Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1183 |
sandbox 1184 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Cáo cáo ogo priya | ||
Abhimán bhuliyá jáo | |||
Astácale ravi jáy je cale | |||
Káche eso kśamá kare dáo | |||
| | |Look, look at me, Beloved mine; | ||
Forget Your wounded pride. | |||
In west the setting sun retires; | |||
Forgive me, and come nearby. | |||
| ''' | | '''Mira, mírame, amado mío;''' | ||
''' | '''Olvida tu orgullo herido.''' | ||
''' | '''En el oeste el sol poniente se retira;''' | ||
''' | '''Perdóname, y ven cerca.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phulasáje ghar sájáyechi | ||
Ásana pátiyá base áchi | |||
Tájá phule málá gáṋthiyáchi | |||
Krpánayane bárek cáo | |||
| | |I've arrayed my house with floral decoration; | ||
Laying out Your seat, I am awaiting. | |||
From fresh flowers a garland I am threading; | |||
With kindly eyes, gaze at me just once. | |||
|''' | |'''He adornado mi casa con adornos florales;''' | ||
''' | '''Preparando tu asiento, estoy esperando.''' | ||
''' | '''De flores frescas estoy enhebrando una guirnalda;''' | ||
''' | '''Con ojos bondadosos, mírame sólo una vez.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Álor devatá násho ámára kálo | ||
Ámáre kariyá dáo áro bhálo | |||
Paráń bhariyá priitisudhá d́hálo | |||
Áṋdhár hrdaye pradiip jváláo (mor) | |||
| | |God of Light, please remove my black color; | ||
Go on making me still better. | |||
Filling life, infuse love's ambrosia; | |||
Ignite a lamp within my dark heart. | |||
|''' | |'''Dios de la Luz, por favor quita mi color negro;''' | ||
''' | '''Sigue haciéndome aún mejor.''' | ||
''' | '''Llena la vida, infunde la ambrosía del amor;''' | ||
''' | '''Enciende una lámpara dentro de mi oscuro corazón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1184%20CA%27O%20CA%27O%20GO%20PRIYA%20ABHIMA%27N%20BHULIYA%27%20JA%27O.mp3 canción] Cáo cáo ogo priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1184 Cáo cáo ogo priya]] | ||
Revisión del 18:14 7 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Cáo cáo ogo priya
Abhimán bhuliyá jáo Astácale ravi jáy je cale Káche eso kśamá kare dáo |
Look, look at me, Beloved mine;
Forget Your wounded pride. In west the setting sun retires; Forgive me, and come nearby. |
Mira, mírame, amado mío;
Olvida tu orgullo herido. En el oeste el sol poniente se retira; Perdóname, y ven cerca. |
| Phulasáje ghar sájáyechi
Ásana pátiyá base áchi Tájá phule málá gáṋthiyáchi Krpánayane bárek cáo |
I've arrayed my house with floral decoration;
Laying out Your seat, I am awaiting. From fresh flowers a garland I am threading; With kindly eyes, gaze at me just once. |
He adornado mi casa con adornos florales;
Preparando tu asiento, estoy esperando. De flores frescas estoy enhebrando una guirnalda; Con ojos bondadosos, mírame sólo una vez. |
| Álor devatá násho ámára kálo
Ámáre kariyá dáo áro bhálo Paráń bhariyá priitisudhá d́hálo Áṋdhár hrdaye pradiip jváláo (mor) |
God of Light, please remove my black color;
Go on making me still better. Filling life, infuse love's ambrosia; Ignite a lamp within my dark heart. |
Dios de la Luz, por favor quita mi color negro;
Sigue haciéndome aún mejor. Llena la vida, infunde la ambrosía del amor; Enciende una lámpara dentro de mi oscuro corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Cáo cáo ogo priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse