Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0936 |
sandbox 0937 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre cái je mane práńe | ||
Tomáre cái je hiyá bhari | |||
Jyotsná nishiithe krśńá tithite | |||
Sukhe duhkhe tomáy smari | |||
| | |I yearn for You passionately; | ||
With all my heart I crave Thee. | |||
On moonlit nights and nights with no moon, | |||
In pain and pleasure, I bethink You. | |||
| ''' | | '''Te anhelo a Ti apasionadamente;''' | ||
''' | '''Con todo mi corazón Te anhelo a Ti.''' | ||
''' | '''En las noches de luna y en las noches sin luna,''' | ||
''' | '''En el dolor y en el placer, pienso en Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Man cale jáy dúrákáshe | ||
Tomári chavi je sethá bháse | |||
Nabhoniilimáy vanaviithikáy | |||
Niira jharańáy ácho gheri | |||
| | |Off to the distant sky my mind goes; | ||
There, just Your image is afloat. | |||
Upon the vast skyblue and woodland avenues, | |||
Around cascading waterfalls are You. | |||
|''' | |'''Mi mente se dirige al cielo distante;''' | ||
''' | '''Allí, simplemente Tu imagen flota.''' | ||
''' | '''Sobre las vastas avenidas celestes y boscosas,''' | ||
''' | '''Alrededor de las cascadas estás Tú.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maru mariiciká tapta báluká | ||
Malaya pavane snigdha alaká | |||
Sabár májhare heri je tomáre | |||
Áro káche eso krpá kari (tumi) | |||
|The desert mirage and the sands burning, | |||
The pleasant heaven in a gentle breeze... | |||
Amid them all I behold Thee. | |||
Come closer, Lord; show me mercy. | |||
|'''El espejismo del desierto y las arenas ardientes,''' | |||
'''El cielo agradable en una suave brisa...''' | |||
'''En medio de todos ellos Te contemplo.''' | |||
'''Acércate, Señor; muéstrame misericordia.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___937%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Tomáre cái je mane práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0937 Tomáre cái je mane práńe]] | ||
Revisión del 00:23 6 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre cái je mane práńe
Tomáre cái je hiyá bhari Jyotsná nishiithe krśńá tithite Sukhe duhkhe tomáy smari |
I yearn for You passionately;
With all my heart I crave Thee. On moonlit nights and nights with no moon, In pain and pleasure, I bethink You. |
Te anhelo a Ti apasionadamente;
Con todo mi corazón Te anhelo a Ti. En las noches de luna y en las noches sin luna, En el dolor y en el placer, pienso en Ti. |
| Man cale jáy dúrákáshe
Tomári chavi je sethá bháse Nabhoniilimáy vanaviithikáy Niira jharańáy ácho gheri |
Off to the distant sky my mind goes;
There, just Your image is afloat. Upon the vast skyblue and woodland avenues, Around cascading waterfalls are You. |
Mi mente se dirige al cielo distante;
Allí, simplemente Tu imagen flota. Sobre las vastas avenidas celestes y boscosas, Alrededor de las cascadas estás Tú. |
| Maru mariiciká tapta báluká
Malaya pavane snigdha alaká Sabár májhare heri je tomáre Áro káche eso krpá kari (tumi) |
The desert mirage and the sands burning,
The pleasant heaven in a gentle breeze... Amid them all I behold Thee. Come closer, Lord; show me mercy. |
El espejismo del desierto y las arenas ardientes,
El cielo agradable en una suave brisa... En medio de todos ellos Te contemplo. Acércate, Señor; muéstrame misericordia. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre cái je mane práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse