Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0637 |
sandbox 1141 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Van páháŕer áŕál diye | ||
Súrja d́ube jáy | |||
Álo | Álo d́ube jáy áṋdhár ghanáy | ||
Din kothá háráy | |||
| | |By forest and hills concealed, | ||
The sun, it is setting. | |||
Light is fading, darkness thickens; | |||
Daytime, where does it go missing? | |||
| ''' | | '''Por bosques y colinas ocultas,''' | ||
''' | '''El sol, se está poniendo.''' | ||
''' | '''La luz se desvanece, la oscuridad se hace más densa;''' | ||
''' | '''El día, ¿dónde se pierde?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Súrja jakhan jegechila | ||
Áṋdháre rauṋ legechila | |||
Súrja d́obár sauṋge sauṋge | |||
Se jáy ajánáy | |||
| | |When the sun had been risen, | ||
Colors had formed on the darkness. | |||
Along with the setting sun, | |||
They pass into oblivion. | |||
|''' | |'''Cuando el sol ha salido,''' | ||
''' | '''Los colores se han formado en la oscuridad.''' | ||
''' | '''Junto con el sol del ocaso,''' | ||
''' | '''Pasan al olvido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Saptarauṋer rather pare | ||
Súrja áse shvetámbare | |||
Aruń rauṋe man mátiye | |||
Upar páne cáy | |||
| | |Upon a seven-shaded chariot, | ||
Sun arrives in white heavens. | |||
Crimson-colored mind, intoxicated, | |||
Takes a look skyward. | |||
|''' | |'''Sobre un carro de siete sombras,''' | ||
''' | '''El sol llega a los cielos blancos.''' | ||
''' | '''La mente de color carmesí, intoxicada,''' | ||
''' | '''Mira hacia el cielo.''' | ||
|- | |||
|Eso súrja ábár eso | |||
Dharár buke miśt́i heso | |||
Jiiv tomár uśńatá lági | |||
Púb dike tákáy | |||
|Come sun once more, please do appear; | |||
On earth's bosom, cast a smile sweet. | |||
Living beings, your warmth chasing, | |||
They gaze to the east. | |||
|'''Ven sol una vez más, por favor aparece;''' | |||
'''En el seno de la tierra, lanza una dulce sonrisa.''' | |||
'''Seres vivos, tu calor persiguen,''' | |||
'''Miran hacia el este.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 86: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1141%20VAN%20PA%27HA%27R%27ER%20A%27R%27A%27L%20DIYE%202.mp3 canción] Van páháŕer áŕál diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 92: | ||
[[Canción | [[Canción 1141 Van páháŕer áŕál diye]] | ||
Revisión del 15:57 5 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Van páháŕer áŕál diye
Súrja d́ube jáy Álo d́ube jáy áṋdhár ghanáy Din kothá háráy |
By forest and hills concealed,
The sun, it is setting. Light is fading, darkness thickens; Daytime, where does it go missing? |
Por bosques y colinas ocultas,
El sol, se está poniendo. La luz se desvanece, la oscuridad se hace más densa; El día, ¿dónde se pierde? |
| Súrja jakhan jegechila
Áṋdháre rauṋ legechila Súrja d́obár sauṋge sauṋge Se jáy ajánáy |
When the sun had been risen,
Colors had formed on the darkness. Along with the setting sun, They pass into oblivion. |
Cuando el sol ha salido,
Los colores se han formado en la oscuridad. Junto con el sol del ocaso, Pasan al olvido. |
| Saptarauṋer rather pare
Súrja áse shvetámbare Aruń rauṋe man mátiye Upar páne cáy |
Upon a seven-shaded chariot,
Sun arrives in white heavens. Crimson-colored mind, intoxicated, Takes a look skyward. |
Sobre un carro de siete sombras,
El sol llega a los cielos blancos. La mente de color carmesí, intoxicada, Mira hacia el cielo. |
| Eso súrja ábár eso
Dharár buke miśt́i heso Jiiv tomár uśńatá lági Púb dike tákáy |
Come sun once more, please do appear;
On earth's bosom, cast a smile sweet. Living beings, your warmth chasing, They gaze to the east. |
Ven sol una vez más, por favor aparece;
En el seno de la tierra, lanza una dulce sonrisa. Seres vivos, tu calor persiguen, Miran hacia el este. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Van páháŕer áŕál diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse