Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
Bandhu he niye calo
E gán ámár álor jharańádhárá


Álor oi jharńádhárár páne
Upala pathe dine ráte


Bandhu he niye calo
Bahe jái


Bahe jái báṋdhanahárá


Áṋdhárer vyathá ár say ná práńe
Álor jharańádhárá


Bandhu he niye calo


E path ámár bandhura kańt́akabhará


Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne
Utsa hate práńera srote


Bandhu he niye calo
Bheuṋge jái


Bheuṋge jái páśáńakárá


Oh Abiding Friend, take me with.
Álor jharańádhárá


Toward yon streaming fountain of effulgence,


Oh Abiding Friend, take me with.
This is my song, a cascade of light.


On a rocky road, by day and by night,


No more can be borne unenlightenment's affliction;
I carry on...


Oh Abiding Friend, take me with.
I carry on without obstruction,


A cascade of light.


Shattering my dense slumber with one song after another,


Oh Abiding Friend, take me with.
This is my path, rugged and full of thorns.


From the Source on my life-stream,


Oh Amigo Permanente, llévame contigo.
I keep breaching...


Hacia esa fuente de refulgencia,
I keep breaching stone-prisons,


Oh Amigo, llévame contigo.
A cascade of light.




No se puede soportar más la aflicción de la falta de iluminación;
Esta es mi canción, una cascada de luz.


Oh Amigo, llévame contigo.
En un camino pedregoso, de día y de noche,


sigo adelante...


Rompiendo mi denso sueño con una canción tras otra,
Continúo sin obstáculos,


Oh Amigo que Permaneces, llévame contigo.
Una cascada de luz.
 
 
Este es mi camino, escabroso y lleno de espinas.
 
De la Fuente en mi corriente de vida,
 
Sigo abriendo brechas...
 
Sigo abriendo brechas en las prisiones de piedra,
 
Una cascada de luz.

Revisión del 05:25 19 mar 2023

E gán ámár álor jharańádhárá

Upala pathe dine ráte

Bahe jái

Bahe jái báṋdhanahárá

Álor jharańádhárá


E path ámár bandhura kańt́akabhará

Utsa hate práńera srote

Bheuṋge jái

Bheuṋge jái páśáńakárá

Álor jharańádhárá


This is my song, a cascade of light.

On a rocky road, by day and by night,

I carry on...

I carry on without obstruction,

A cascade of light.


This is my path, rugged and full of thorns.

From the Source on my life-stream,

I keep breaching...

I keep breaching stone-prisons,

A cascade of light.


Esta es mi canción, una cascada de luz.

En un camino pedregoso, de día y de noche,

sigo adelante...

Continúo sin obstáculos,

Una cascada de luz.


Este es mi camino, escabroso y lleno de espinas.

De la Fuente en mi corriente de vida,

Sigo abriendo brechas...

Sigo abriendo brechas en las prisiones de piedra,

Una cascada de luz.