Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1128 |
sandbox 1129 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vasante ańu ańute | ||
Dolá diye gele kiser srote | |||
Antare sure sure | |||
Bhariye dile kiser máyáte | |||
|In | |In the Spring, for atoms each and every, | ||
On what stream did You keep giving them a swing? | |||
At core of tune after tune, | |||
What sorcery did You imbue? | |||
| '''En | | '''En la primavera, para los átomos todos y cada uno,''' | ||
''' | '''¿En qué corriente les diste un vaivén?''' | ||
''' | '''En el núcleo de una melodía tras otra,''' | ||
''' | '''¿Qué hechicería imbuiste?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mátál háoyá jánáy kon se cáoyá | ||
Kon se háráno sure kon se páoyá | |||
Niirave nibhrte | |||
Choṋyá diye gele madhu ráte | |||
|A drunken atmosphere, it speaks of what craving? | |||
In the music what is missing, and what is received? | |||
Silently and secretly, | |||
| | On sweet night Your touch You kept applying. | ||
|'''Una atmósfera ebria, ¿habla de qué ansia?''' | |||
'''¿Qué falta en la música y qué se recibe?''' | |||
'''Silenciosa y secretamente,''' | |||
'''En la dulce noche Tu toque seguiste aplicando.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kii je háriyechi gechi bhule | ||
Já peyechi tá man bhare tole | |||
Práńeri ucchalatá | |||
D́heke rákhá ná jáy kona mate | |||
| | |What I've lost, that I have left behind; | ||
I've | What I've found, it lifts and fills the mind. | ||
My avid heart's outpouring | |||
Won't be held shrouded by any means. | |||
|''' | |'''Lo que he perdido, que he dejado atrás;''' | ||
''' | '''Lo que he encontrado, eleva y llena la mente.''' | ||
''' | '''La efusión de mi ávido corazón''' | ||
''' | '''No se mantendrá oculto por ningún medio.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1129%20VASANTE%20AN%27U%20AN%27UTE.mp3 canción] Vasante ańu ańute cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1129 Vasante ańu ańute]] | ||
Revisión del 17:56 28 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vasante ańu ańute
Dolá diye gele kiser srote Antare sure sure Bhariye dile kiser máyáte |
In the Spring, for atoms each and every,
On what stream did You keep giving them a swing? At core of tune after tune, What sorcery did You imbue? |
En la primavera, para los átomos todos y cada uno,
¿En qué corriente les diste un vaivén? En el núcleo de una melodía tras otra, ¿Qué hechicería imbuiste? |
| Mátál háoyá jánáy kon se cáoyá
Kon se háráno sure kon se páoyá Niirave nibhrte Choṋyá diye gele madhu ráte |
A drunken atmosphere, it speaks of what craving?
In the music what is missing, and what is received? Silently and secretly, On sweet night Your touch You kept applying. |
Una atmósfera ebria, ¿habla de qué ansia?
¿Qué falta en la música y qué se recibe? Silenciosa y secretamente, En la dulce noche Tu toque seguiste aplicando. |
| Kii je háriyechi gechi bhule
Já peyechi tá man bhare tole Práńeri ucchalatá D́heke rákhá ná jáy kona mate |
What I've lost, that I have left behind;
What I've found, it lifts and fills the mind. My avid heart's outpouring Won't be held shrouded by any means. |
Lo que he perdido, que he dejado atrás;
Lo que he encontrado, eleva y llena la mente. La efusión de mi ávido corazón No se mantendrá oculto por ningún medio. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Vasante ańu ańute cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse