Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1126 |
sandbox 1127 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloke áloke áloke tumi esecho | ||
Karuńáruńe hesecho | |||
|With divine light You've arrived; | |||
Like a kind sun, You've smiled. | |||
| '''Con luz divina has llegado;''' | |||
'''Como un sol bondadoso, has sonreído.''' | |||
|You' | |||
| ''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Purono jiirńa pátá jhariye diyecho | ||
Nava kishalaye shobhá enecho | |||
Bhávjaŕatár bojhá hálká karecho | |||
|You've made fall the old and withered leaves; | |||
|' | With tender green leaves You've brought beauty. | ||
' | |||
''' | The burden of dogmatism, You've left it colorless. | ||
|'''Has hecho caer las hojas viejas y marchitas;''' | |||
'''Con tiernas hojas verdes Has traído belleza.''' | |||
''' | '''La carga del dogmatismo, La has dejado sin color.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jaŕatár páńdur javaniká chiṋŕecho | ||
Golápii gańde raktimábhá enecho | |||
Gatishiilatáy druti bhare diyecho | |||
|' | |Inertia's yellowed curtain You have torn; | ||
On rosy cheeks red luster You have brought. | |||
''' | Speed You have filled with dynamism. | ||
|'''Has rasgado la cortina amarillenta de la inercia;''' | |||
'''En las mejillas sonrosadas, rojo lustre has traído.''' | |||
''' | '''La velocidad Tú has llenado de dinamismo..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 44: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1127%20A%27LOKE%2C%20A%27LOKE%2C%20A%27LOKE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áloke áloke áloke tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 50: | ||
[[Canción | [[Canción 1127 Áloke áloke áloke tumi esecho]] | ||
Revisión del 16:59 28 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloke áloke áloke tumi esecho
Karuńáruńe hesecho |
With divine light You've arrived;
Like a kind sun, You've smiled. |
Con luz divina has llegado;
Como un sol bondadoso, has sonreído. |
| Purono jiirńa pátá jhariye diyecho
Nava kishalaye shobhá enecho Bhávjaŕatár bojhá hálká karecho |
You've made fall the old and withered leaves;
With tender green leaves You've brought beauty. The burden of dogmatism, You've left it colorless. |
Has hecho caer las hojas viejas y marchitas;
Con tiernas hojas verdes Has traído belleza. La carga del dogmatismo, La has dejado sin color. |
| Jaŕatár páńdur javaniká chiṋŕecho
Golápii gańde raktimábhá enecho Gatishiilatáy druti bhare diyecho |
Inertia's yellowed curtain You have torn;
On rosy cheeks red luster You have brought. Speed You have filled with dynamism. |
Has rasgado la cortina amarillenta de la inercia;
En las mejillas sonrosadas, rojo lustre has traído. La velocidad Tú has llenado de dinamismo.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Áloke áloke áloke tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse