Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1079 |
sandbox 1080 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker ei játrápathe | ||
Áṋdháre kena base tháka | |||
Dyuloker ei dyutira rathe | |||
Bhed vidveś kena rákha | |||
| | |On this very pathway of effulgence, | ||
Why keep sitting in the darkness? | |||
''' | On this brilliant chariot of heaven, | ||
Why preserve discord and malice? | |||
| '''En este mismo sendero de refulgencia,''' | |||
'''¿Por qué seguir sentado en la oscuridad?''' | |||
'''En este brillante carro del cielo''' | |||
'''¿Por qué preservar la discordia y la malicia?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Avaniir sheś siimá hátcháni dey | ||
Miśt́imadhur bháśá kii je kaye jáy | |||
Sei d́áke sáŕá dáo egiye calo (tumi) | |||
Kál ghum tyág kare jágo jágo | |||
| | |Earth's final frontier, it beckons; | ||
How sweet is the language that it speaks! | |||
Come forward, and reply to that summons... | |||
Awake, arise, cast aside the time that you did sleep. | |||
|''' | |'''La última frontera de la Tierra, te llama;''' | ||
''' | '''¡Qué dulce es el lenguaje que habla!''' | ||
''' | '''Acércate y responde a esa llamada...''' | ||
''' | '''Despierta, levántate, deja a un lado el tiempo que dormiste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr ákásher tárá niiháriká | ||
Keu par nay tumi nao go eká | |||
Nihsauṋgatá bhule sabáre ceno (tumi) | |||
Dúre thákivár kathá bhevo náko | |||
|The stars and nebulae of the far firmament, | |||
None are foreign; you are not at all alone. | |||
Dismissing isolation, acquaint yourself with everyone; | |||
Don't even think of remaining remote. | |||
| | |'''Las estrellas y nebulosas del lejano firmamento,''' | ||
'''Ninguna es extraña; no estás solo en absoluto.''' | |||
'''Desecha el aislamiento, familiarízate con todos;''' | |||
''' | '''Ni se te ocurra permanecer alejado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1080%20A%27LOKER%20EI%20YA%27TRA%27%20PATHE%202.mp3 canción] Áloker ei játrápathe cantada por un coro en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1080%20A%27LOKER%20EI%20YA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canción] Áloker ei játrápathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
| Línea 62: | Línea 75: | ||
[[Canción | [[Canción 1080 Áloker ei játrápathe]] | ||
Revisión del 18:08 23 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker ei játrápathe
Áṋdháre kena base tháka Dyuloker ei dyutira rathe Bhed vidveś kena rákha |
On this very pathway of effulgence,
Why keep sitting in the darkness? On this brilliant chariot of heaven, Why preserve discord and malice? |
En este mismo sendero de refulgencia,
¿Por qué seguir sentado en la oscuridad? En este brillante carro del cielo ¿Por qué preservar la discordia y la malicia? |
| Avaniir sheś siimá hátcháni dey
Miśt́imadhur bháśá kii je kaye jáy Sei d́áke sáŕá dáo egiye calo (tumi) Kál ghum tyág kare jágo jágo |
Earth's final frontier, it beckons;
How sweet is the language that it speaks! Come forward, and reply to that summons... Awake, arise, cast aside the time that you did sleep. |
La última frontera de la Tierra, te llama;
¡Qué dulce es el lenguaje que habla! Acércate y responde a esa llamada... Despierta, levántate, deja a un lado el tiempo que dormiste. |
| Dúr ákásher tárá niiháriká
Keu par nay tumi nao go eká Nihsauṋgatá bhule sabáre ceno (tumi) Dúre thákivár kathá bhevo náko |
The stars and nebulae of the far firmament,
None are foreign; you are not at all alone. Dismissing isolation, acquaint yourself with everyone; Don't even think of remaining remote. |
Las estrellas y nebulosas del lejano firmamento,
Ninguna es extraña; no estás solo en absoluto. Desecha el aislamiento, familiarízate con todos; Ni se te ocurra permanecer alejado. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Áloker ei játrápathe cantada por un coro en Sarkarverse
- Escucha la canción Áloker ei játrápathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse