Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1077 |
sandbox 1078 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári priiti tomári giiti | ||
Manera áṋdhár dey sariye dey sariye | |||
Tomári náme tomári gáne | |||
Puiṋjiibhúta megh jáy háriye jáy háriye | |||
| | |Your love, Your song... | ||
Mind's darkness they send off, they send off. | |||
With Your name, with Your poem, | |||
Gathered clouds, they get lost, they get lost. | |||
| ''' | | '''Tu amor, Tu canción...''' | ||
''' | '''La oscuridad de la mente despiden, despiden.''' | ||
''' | '''Con Tu nombre, con Tu poema,''' | ||
''' | '''Nubes reunidas, se pierden, se pierden.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tháki beshii tomáre bhule | ||
Tomáre d́áki shudhu vipade paŕle | |||
Ámára kathá ámára vyathá | |||
Tomár marmake dey náŕiye dey náŕiye | |||
|I | |Regarding You I am too forgetful; | ||
I call on You only when I've got in trouble. | |||
My words and my affliction, | |||
To Your heart they give a stir, they give a stir. | |||
|''' | |'''Con respecto a Ti soy demasiado olvidadizo;''' | ||
''' | '''Te invoco sólo cuando estoy en apuros.''' | ||
''' | '''Mis palabras y mi aflicción,''' | ||
''' | '''A Tu corazón dan conmoción, dan conmoción.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Aharahah páp jái ámi kare | ||
Tomáre bale cali kśamá karo more | |||
Ámára pápe nácá ámára kśamá jácá | |||
Tomára hrday dey duliye dey duliye | |||
| | |Daily sins I go on committing; | ||
Then I run and ask You to forgive me. | |||
With | With my frolicking in sin and my begging pardon, | ||
Your heart, it seesaws, it seesaws. | |||
|''' | |'''Pecados diarios voy cometiendo;''' | ||
''' | '''Entonces corro y Te pido perdón.''' | ||
'''Con | '''Con mi retozar en el pecado y mi pedir perdón,''' | ||
''' | '''Tu corazón, se agita, se agita.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1078%20TOMA%27RI%20PRIITI%20TOMA%27RI%20GIITI.mp3 canción] Tomári priiti tomári giiti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1078 Tomári priiti tomári giiti]] | ||
Revisión del 17:43 23 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári priiti tomári giiti
Manera áṋdhár dey sariye dey sariye Tomári náme tomári gáne Puiṋjiibhúta megh jáy háriye jáy háriye |
Your love, Your song...
Mind's darkness they send off, they send off. With Your name, with Your poem, Gathered clouds, they get lost, they get lost. |
Tu amor, Tu canción...
La oscuridad de la mente despiden, despiden. Con Tu nombre, con Tu poema, Nubes reunidas, se pierden, se pierden. |
| Ámi tháki beshii tomáre bhule
Tomáre d́áki shudhu vipade paŕle Ámára kathá ámára vyathá Tomár marmake dey náŕiye dey náŕiye |
Regarding You I am too forgetful;
I call on You only when I've got in trouble. My words and my affliction, To Your heart they give a stir, they give a stir. |
Con respecto a Ti soy demasiado olvidadizo;
Te invoco sólo cuando estoy en apuros. Mis palabras y mi aflicción, A Tu corazón dan conmoción, dan conmoción. |
| Aharahah páp jái ámi kare
Tomáre bale cali kśamá karo more Ámára pápe nácá ámára kśamá jácá Tomára hrday dey duliye dey duliye |
Daily sins I go on committing;
Then I run and ask You to forgive me. With my frolicking in sin and my begging pardon, Your heart, it seesaws, it seesaws. |
Pecados diarios voy cometiendo;
Entonces corro y Te pido perdón. Con mi retozar en el pecado y mi pedir perdón, Tu corazón, se agita, se agita. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomári priiti tomári giiti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse