Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1076 |
sandbox 1077 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Uttál sindhu utkrami | ||
Tumi esechile mor ghare | |||
| | |||
Ekak pather játrii je tumi | |||
''' | Náhi jáo thámi bhaye d́are | ||
|Crossing the billowy ocean, | |||
In my home You had arrived. | |||
On lonesome path You are the pilgrim | |||
Never pausing due to fear or fright. | |||
| '''Cruzando el océano ondulante,''' | |||
'''En mi hogar Tú habías llegado.''' | |||
'''En el camino solitario Tú eres el peregrino''' | |||
'''Sin detenerse por miedo o temor.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kona áyojan chila ná ámár | ||
Prayojan mato kona upacár | |||
| | Chila shudhu kśata vikśata cita | ||
Ashrusikta priitibháre | |||
''' | |||
|I had done no preparation, | |||
Like provisioning some articles of worship. | |||
There was only psyche, scarred all over, | |||
Bathed in tears and love-laden. | |||
|'''No había hecho ninguna preparación,''' | |||
'''Como el aprovisionamiento de algunos artículos de culto.''' | |||
'''Sólo había psique, llena de cicatrices,''' | |||
'''bañada en lágrimas y cargada de amor.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tava tare ámi kari niko kichu | ||
Vrthá ghurechinu áleyár pichu | |||
| | |||
Naviin súrje rudra túrje | |||
|''' | |||
''' | Dishá dekháile hát dhare | ||
|For Your sake I do nothing whatsoever, | |||
Chasing dreams, in vain have I rambled. | |||
With a new sun and a raging bugle, | |||
Clasping my hand, You showed the direction. | |||
''' | |'''Por Ti no hago nada en absoluto,''' | ||
'''Persiguiendo sueños, en vano he divagado.''' | |||
'''Con un sol nuevo y una corneta furiosa,''' | |||
'''Agarrando mi mano, me mostraste la dirección.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 39: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1077%20UTTA%27L%20SINDHU%20UTKRAMI%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canción] Uttál sindhu utkrami cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 45: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1077 Uttál sindhu utkrami]] | ||
Revisión del 17:27 23 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Uttál sindhu utkrami
Tumi esechile mor ghare Ekak pather játrii je tumi Náhi jáo thámi bhaye d́are |
Crossing the billowy ocean,
In my home You had arrived. On lonesome path You are the pilgrim Never pausing due to fear or fright. |
Cruzando el océano ondulante,
En mi hogar Tú habías llegado. En el camino solitario Tú eres el peregrino Sin detenerse por miedo o temor. |
| Kona áyojan chila ná ámár
Prayojan mato kona upacár Chila shudhu kśata vikśata cita Ashrusikta priitibháre |
I had done no preparation,
Like provisioning some articles of worship. There was only psyche, scarred all over, Bathed in tears and love-laden. |
No había hecho ninguna preparación,
Como el aprovisionamiento de algunos artículos de culto. Sólo había psique, llena de cicatrices, bañada en lágrimas y cargada de amor. |
| Tava tare ámi kari niko kichu
Vrthá ghurechinu áleyár pichu Naviin súrje rudra túrje Dishá dekháile hát dhare |
For Your sake I do nothing whatsoever,
Chasing dreams, in vain have I rambled. With a new sun and a raging bugle, Clasping my hand, You showed the direction. |
Por Ti no hago nada en absoluto,
Persiguiendo sueños, en vano he divagado. Con un sol nuevo y una corneta furiosa, Agarrando mi mano, me mostraste la dirección. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Uttál sindhu utkrami cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse