Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1071
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1072
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
|-
|-
|Bhaktavatsal prabhu tumi
|Kár tare tumi base base káṋda
Ámár hiyáy theke jeo (tumi)
Kár patha páne ceye theke


Darpahárii ámár darpa
Ke se citacor tandrár ghor


Cúrńa kariyá káche nio
Ásite dila ná tava cokhe
|You are the gracious master;
|Ever waiting, for Whom do you weep?
Always remain in my heart.
Toward Whose path do you keep gazing?


Destroyer of my vanity,
Who is He, the Mind-Thief? Darkness of being drowsy


Crushing it, bring me near.
In your eyes He did not let it appear.
| '''Eres el maestro de la gracia;'''
| '''Siempre a la espera, ¿por Quién lloras?'''
'''Permanece siempre en mi corazón.'''
'''Hacia Cuyo camino te mantienes mirando?'''  


'''Destructor de mi vanidad,'''
'''¿Quién es Él, el ladrón de mentes? Oscuridad de estar adormecido'''


'''Aplastándola, acércame.'''
'''En tus ojos Él no dejó que apareciera.'''
|-
|-
|Jagater kona moheri áveshe
|Mańipadmer koraker májhe
Tomáre ná bhuli jaŕatár vashe
Káhár mádhurii smita mukhe ráje


Áṋkhibhará jale tái jácitechi
Ke se anivár áshásambhár


Karuńá tomár ogo priya
Bhariyá diyáche tava buke


|Dazed by any blind infatuation,
|At the core of [[wikipedia:Muladhara|muladhara's]] [<nowiki/>[[:en:Kar_tare_tumi_base_base_kando,_kar_patha_pane_ceye_theke#cite_note-4|nb2]]]budding lotus
May I not forget You under worldly influence.
Prevails with a smiling face Whose sweetness?


So, eyes filled with tears, I do beg
Who is He? Constantly hope's ingredients


Your compassion, oh my Beloved.
In your bosom He's been cramming.
|'''Aturdido por cualquier ciego enamoramiento,'''
|'''En el núcleo del loto en ciernes de muladhara[nb 2]'''
'''Que no te olvide bajo la influencia mundana.'''
'''Prevalece con un rostro sonriente ¿La dulzura de Quién?'''


'''Así, con los ojos llenos de lágrimas, suplico'''
'''¿Quién es Él? Constantemente los ingredientes de la esperanza'''


'''Tu compasión, oh mi Amado.'''
'''En tu pecho Él ha estado atiborrando.'''
|-
|-
|Din áse jáy phire náhi cáy
|Kata kál ket́e geche ei bháve
Sumadhur smrti seo ná tákáy
Áro kata din e bhávei jábe


Járá áse tárá shúnye miláy
Kál gańanár tithi bhávivár


Bale jáy tumi shreya dhyeya
Kona rekhá nei tava mukhe
|Days come and go, never to look back;
|How much time has passed in this same state;
Even sweetest memories, they cast no glance.
How many more days will go the same way?


Whatever comes, it dissolves into emptiness,
The time of reckoning, the day of resolution...


Affirming You as the benign object of my meditation.
On your visage there's no sign of it.
|'''Los días van y vienen, sin mirar atrás;'''
|'''Cuánto tiempo ha pasado en este mismo estado;'''
'''Incluso los recuerdos más dulces, no lanzan ninguna mirada.'''
'''¿Cuántos días más seguirán igual?'''


'''Lo que venga, se disuelve en el vacío,'''
'''La hora de la verdad, el día de la resolución...'''


'''Afirmándote como el benigno objeto de mi meditación.'''
'''En tu rostro no hay señal de ello.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1071%20BHAKTA%20VATSAL%20PRABHU%20TUMI.mp3 canción] Bhaktavatsal prabhu tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1072%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20BASE%20BASE%20KA%27NDO.mp3 canción] Kár tare tumi base base káṋda, kár patha páne ceye theke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 1071 Bhaktavatsal prabhu tumi]]
[[Canción 1072 Kár tare tumi base base káṋda, kár patha páne ceye theke]]

Revisión del 15:39 23 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kár tare tumi base base káṋda

Kár patha páne ceye theke

Ke se citacor tandrár ghor

Ásite dila ná tava cokhe

Ever waiting, for Whom do you weep?

Toward Whose path do you keep gazing?

Who is He, the Mind-Thief? Darkness of being drowsy

In your eyes He did not let it appear.

Siempre a la espera, ¿por Quién lloras?

Hacia Cuyo camino te mantienes mirando?

¿Quién es Él, el ladrón de mentes? Oscuridad de estar adormecido

En tus ojos Él no dejó que apareciera.

Mańipadmer koraker májhe

Káhár mádhurii smita mukhe ráje

Ke se anivár áshásambhár

Bhariyá diyáche tava buke

At the core of muladhara's [nb2]budding lotus

Prevails with a smiling face Whose sweetness?

Who is He? Constantly hope's ingredients

In your bosom He's been cramming.

En el núcleo del loto en ciernes de muladhara[nb 2]

Prevalece con un rostro sonriente ¿La dulzura de Quién?

¿Quién es Él? Constantemente los ingredientes de la esperanza

En tu pecho Él ha estado atiborrando.

Kata kál ket́e geche ei bháve

Áro kata din e bhávei jábe

Kál gańanár tithi bhávivár

Kona rekhá nei tava mukhe

How much time has passed in this same state;

How many more days will go the same way?

The time of reckoning, the day of resolution...

On your visage there's no sign of it.

Cuánto tiempo ha pasado en este mismo estado;

¿Cuántos días más seguirán igual?

La hora de la verdad, el día de la resolución...

En tu rostro no hay señal de ello.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Kár tare tumi base base káṋda, kár patha páne ceye theke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1072 Kár tare tumi base base káṋda, kár patha páne ceye theke