Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1054 |
sandbox 1055 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy cheŕe kotháy jái balo | ||
Tomár áloy dhará álokita | |||
Práń ánande jhalamala | |||
|Tell me, having renounced Thee, where do I go? | |||
By Your glow the world is bright, | |||
And life glitters with delight. | |||
| | | '''Dime, habiendo renunciado a Ti, ¿adónde voy?''' | ||
'''Por Tu resplandor el mundo brilla,''' | |||
'''Y la vida brilla con deleite.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Pratham prabhát hate akhańd́a jiivane | ||
Otaprota tumi ácha janame marańe | |||
Ańute ańute práńe o mane | |||
Anupraviśt́a he acaiṋcala (tumi) | |||
| | |Since the first morn, with non-stop existence, | ||
From birth to death art Thou ubiquitous. | |||
In both mind and heart, in every atom, | |||
Tranquil Lord, You are pervasive. | |||
|''' | |'''Desde la primera mañana, con existencia incesante,''' | ||
''' | '''Desde el nacimiento hasta la muerte, Tú eres omnipresente.''' | ||
''' | '''En la mente y el corazón, en cada átomo,''' | ||
''' | '''Tranquilo Señor, Tú eres omnipresente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se kon desh áche je deshe tumi nái | ||
Se kon vesh áche je veshe tumi nái | |||
Se kon rág áche já tumi gáo nái | |||
Tomári chande sabe ucchala | |||
| | |Is there anywhere that You are not; | ||
Is there any guise that You wear not? | |||
Is there any tune that You sing not, | |||
With just Your pulse surging in all? | |||
|''' | |'''¿Hay algún lugar donde Tú no estés?''' | ||
''' | '''¿Hay algún disfraz que Tú no uses?''' | ||
''' | '''¿Hay alguna melodía que Tú no cantes?''' | ||
''' | '''¿Con sólo Tu pulso surgiendo en todo?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1055%20TOMA%27Y%20CHER%27E%20KOTHA%27Y%20JA%27I%20BOLO.mp3 canción] Tomáy cheŕe kotháy jái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 1055 Tomáy cheŕe kotháy jái balo]] | ||
Revisión del 08:52 22 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy cheŕe kotháy jái balo
Tomár áloy dhará álokita Práń ánande jhalamala |
Tell me, having renounced Thee, where do I go?
By Your glow the world is bright, And life glitters with delight. |
Dime, habiendo renunciado a Ti, ¿adónde voy?
Por Tu resplandor el mundo brilla, Y la vida brilla con deleite. |
| Pratham prabhát hate akhańd́a jiivane
Otaprota tumi ácha janame marańe Ańute ańute práńe o mane Anupraviśt́a he acaiṋcala (tumi) |
Since the first morn, with non-stop existence,
From birth to death art Thou ubiquitous. In both mind and heart, in every atom, Tranquil Lord, You are pervasive. |
Desde la primera mañana, con existencia incesante,
Desde el nacimiento hasta la muerte, Tú eres omnipresente. En la mente y el corazón, en cada átomo, Tranquilo Señor, Tú eres omnipresente. |
| Se kon desh áche je deshe tumi nái
Se kon vesh áche je veshe tumi nái Se kon rág áche já tumi gáo nái Tomári chande sabe ucchala |
Is there anywhere that You are not;
Is there any guise that You wear not? Is there any tune that You sing not, With just Your pulse surging in all? |
¿Hay algún lugar donde Tú no estés?
¿Hay algún disfraz que Tú no uses? ¿Hay alguna melodía que Tú no cantes? ¿Con sólo Tu pulso surgiendo en todo? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy cheŕe kotháy jái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse