Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1061 |
sandbox 1062 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Práńer chanda alakánanda | ||
Krśńasáyare jyoti rekhá (tumi) | |||
Tomár parashe sare je taráse | |||
Klesh kálimár sheś lekhá | |||
| | |Pulse of life and celestial glee, | ||
You're the streak of light in a dark sea. | |||
With Your touch the fearful erase | |||
Their last writings of gloom and pain. | |||
| ''' | | '''Pulso de vida y regocijo celestial,''' | ||
''' | '''Eres el rayo de luz en un mar oscuro.''' | ||
''' | '''Con Tu toque los temerosos borran''' | ||
''' | '''Sus últimos escritos de penumbra y dolor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sudhásaritáy snigdha rekhecha | ||
Priitir arghya suháse niyecha | |||
Marmer májhe shuńáye diyecha | |||
Ámi kakhan nai eká | |||
| | |You've kept us refreshed with nectar's stream; | ||
Contentedly, You've received love's offerings. | |||
You've made heard within heart innermost: | |||
"At no time am I ever alone." | |||
|''' | |'''Nos has mantenido refrescados con la corriente del néctar;''' | ||
''' | '''Contento has recibido las ofrendas del amor.''' | ||
''' | '''Has hecho oír en lo más íntimo del corazón:''' | ||
''' | '''"En ningún momento estoy solo".''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava bhávanáy surabhita man | ||
Tava spandane smita tribhuvan | |||
Vana upavan sumada pavan | |||
Sabái tomár madhu mákhá | |||
| | |On Your ideation, fragrant is the psyche; | ||
Upon Your vibration, the three worlds are smiling. | |||
Forest, garden, and intoxicated wind... | |||
All are smeared with Your sweetness. | |||
|''' | |'''Sobre Tu ideación, fragante es la psique;''' | ||
''' | '''Sobre Tu vibración, los tres mundos sonríen.''' | ||
''' | '''Bosque, jardín y viento embriagado...''' | ||
''' | '''Todos están embadurnados con Tu dulzura.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1062%20PRA%27N%27ER%20CHANDA%20ALAKA%27NANDA.mp3 canción] Práńer chanda alakánanda cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1062 Práńer chanda alakánanda]] | ||
Revisión del 16:30 21 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Práńer chanda alakánanda
Krśńasáyare jyoti rekhá (tumi) Tomár parashe sare je taráse Klesh kálimár sheś lekhá |
Pulse of life and celestial glee,
You're the streak of light in a dark sea. With Your touch the fearful erase Their last writings of gloom and pain. |
Pulso de vida y regocijo celestial,
Eres el rayo de luz en un mar oscuro. Con Tu toque los temerosos borran Sus últimos escritos de penumbra y dolor. |
| Sudhásaritáy snigdha rekhecha
Priitir arghya suháse niyecha Marmer májhe shuńáye diyecha Ámi kakhan nai eká |
You've kept us refreshed with nectar's stream;
Contentedly, You've received love's offerings. You've made heard within heart innermost: "At no time am I ever alone." |
Nos has mantenido refrescados con la corriente del néctar;
Contento has recibido las ofrendas del amor. Has hecho oír en lo más íntimo del corazón: "En ningún momento estoy solo". |
| Tava bhávanáy surabhita man
Tava spandane smita tribhuvan Vana upavan sumada pavan Sabái tomár madhu mákhá |
On Your ideation, fragrant is the psyche;
Upon Your vibration, the three worlds are smiling. Forest, garden, and intoxicated wind... All are smeared with Your sweetness. |
Sobre Tu ideación, fragante es la psique;
Sobre Tu vibración, los tres mundos sonríen. Bosque, jardín y viento embriagado... Todos están embadurnados con Tu dulzura. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Práńer chanda alakánanda cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse