Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0996
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0997
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|Álor pathe je eseche
|Áṋdhár ráte uján pathe
Áṋdháre se hay ná hárá
Ke ele go álo háte


Miśt́i hási je heseche
Rúpt́i tomár dekhte nári


Nayko se je kánná bhará
Svar je tomár cinte nári
|Those who've come onto the path of light,
By darkness they are not defeated.


Those who've worn a sweet smile,
Tabu bujhi tumi ácho


With tears they are not filled.
Sadái ámár sáthe sáthe
| '''Los que han entrado en el camino de la luz,'''
|On a dark night and an uphill path,
'''Por la oscuridad no son derrotados.'''
Oh, Who arrived, lamp in hand?


'''Aquellos que han llevado una dulce sonrisa'''
Your form I am unable to see,


'''Con lágrimas no están llenos.'''
Your voice is unknown to me;
 
But still I sense that You are here,
 
That I am always in Your company.
| '''En una noche oscura y un camino cuesta arriba,'''
'''Oh, ¿Quién llegó, lámpara en mano?'''
 
'''Tu forma soy incapaz de ver,'''
 
'''Tu voz me es desconocida;'''
 
'''Pero aún así siento que Tú estás aquí,'''
 
'''Que siempre estoy en Tu compañía.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Bhagna hrday joŕá lágáo
Ár já kichu bhule gechi
Shukno kháte d́hal ene dáo


Áshár pathe je eseche
Shúnya áshá púrńa karo


Niráshá nay táhár dhárá
Miśt́i madhur áṋkhipáte


|Here You are, and here I am;
|You piece together the heart that's broken;
I've forgot all else but that.
To the dry creek You bring a stream of water.


Those who've come onto the path of hope,
Every lack of hope You fill


They're not within despair's control.
Through honey-sweet eyelids.
|'''Aquí estás , y aquí estoy yo;'''
|'''Tú recompones el corazón roto;'''
'''He olvidado todo excepto eso.'''
'''Al arroyo seco Tú traes una corriente de agua.'''


'''Aquellos que han llegado al camino de la esperanza,'''
'''Cada falta de esperanza Tú la llenas'''


'''No están bajo el control de la desesperación.'''
'''A través de párpados dulces como la miel.'''
|-
|-
|Sát rauṋeri rathe base
|Tomár bhávei nitya nútan
Ele tumi hese hese
Rauṋe ráuṋáo ámár jiivan


Tomáy peye dhanya sabái
Tomár káje lágáo more


Sárthakatay bharlo dhará
Ásháy saphal kare dite
|In a car of seven colors sitting,
|In only thoughts of You ever new,
You appeared, ever laughing.
You brighten my life with many hues.


Getting You, all were blessed;
You occupy me in Your service


The world did brim with usefulness.
In hope to make me fruitful.
|'''En un coche de siete colores sentado,'''
|'''En sólo pensamientos de Ti siempre nuevo,'''
'''Tú apareciste, siempre riendo.'''
'''Tú iluminas mi vida con muchos matices.'''


'''Consiguiéndote, todos fueron bendecidos;'''
'''Me ocupas en Tu servicio'''


'''El mundo rebosaba de utilidad.'''
'''Con la esperanza de hacerme fructífero..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___996%20A%27LOR%20PATHE%20JE%20ESECHE%202.mp3 canción] Álor pathe je eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___997%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE%20UJA%27N%20PATHE.mp3 canción] Áṋdhár ráte uján pathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 0996 Álor pathe je eseche]]
[[Canción 0997 Áṋdhár ráte uján pathe]]

Revisión del 02:34 14 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ráte uján pathe

Ke ele go álo háte

Rúpt́i tomár dekhte nári

Svar je tomár cinte nári

Tabu bujhi tumi ácho

Sadái ámár sáthe sáthe

On a dark night and an uphill path,

Oh, Who arrived, lamp in hand?

Your form I am unable to see,

Your voice is unknown to me;

But still I sense that You are here,

That I am always in Your company.

En una noche oscura y un camino cuesta arriba,

Oh, ¿Quién llegó, lámpara en mano?

Tu forma soy incapaz de ver,

Tu voz me es desconocida;

Pero aún así siento que Tú estás aquí,

Que siempre estoy en Tu compañía.

Bhagna hrday joŕá lágáo

Shukno kháte d́hal ene dáo

Shúnya áshá púrńa karo

Miśt́i madhur áṋkhipáte

You piece together the heart that's broken;

To the dry creek You bring a stream of water.

Every lack of hope You fill

Through honey-sweet eyelids.

Tú recompones el corazón roto;

Al arroyo seco Tú traes una corriente de agua.

Cada falta de esperanza Tú la llenas

A través de párpados dulces como la miel.

Tomár bhávei nitya nútan

Rauṋe ráuṋáo ámár jiivan

Tomár káje lágáo more

Ásháy saphal kare dite

In only thoughts of You ever new,

You brighten my life with many hues.

You occupy me in Your service

In hope to make me fruitful.

En sólo pensamientos de Ti siempre nuevo,

Tú iluminas mi vida con muchos matices.

Me ocupas en Tu servicio

Con la esperanza de hacerme fructífero..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ráte uján pathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0997 Áṋdhár ráte uján pathe