Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0987
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0988
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
|-
|-
|Tomár tare base base
|(Tumi) Ucchala priiti hiyára sárathi
Diner pare din cale jáy
Madhurimá mákhá kuvalay


(Tumi) Ásbe ki ámár ghare
Jyotsná nishiithe gáoyá giitite


Áṋkhiniire diip nive jáy
Mana májhe jágá kishalay
|Waiting eagerly for Thee,
|You are surging love, heart's charioteer,
Days after days, they pass.
A blue lotus sweetness-smeared,


Won't You come into my dwelling...
The song unsung on a moonlit night,


Tears are putting out its lamp.
A tender shoot rising in the mind.
| '''Esperándote a Ti ansiosamente,'''
| '''Eres el amor que surge, auriga del corazón,'''
'''Días tras días, pasan.'''
'''Un loto azul untado de dulzura,'''


'''No vendrás a mi morada...'''
'''La canción no cantada en una noche de luna,'''


'''Las lágrimas apagan su lámpara.'''
'''Un tierno brote surgiendo en la mente.'''
|-
|-
|Ájo áche bhálabásá
|Tomár dyuti je ameya apár
Bhará táte áche áshá
Tomár priiti je bhuvanera sár


(Mor) Maner reńu asiime hárá
Tomár hásye dhará je lásye


Tomáre se dharite cáy
Lalita nrtye náce asamay


|Even now there is love,
|Your splendor is great beyond measure,
Filled with expectation.
Your fondness is the essence of this world.


The atoms of my mind, fascinated with infinity,
With Your laughter, with Your ''[[wikipedia:Lasya|lásya]]'',[<nowiki/>[[:en:Tumi_ucchala_priiti_hiyara_sarathi#cite_note-4|nb2]]]


They are yearning to catch hold of Thee.
Hard times dance in ''Lalit Nrtya''.[<nowiki/>[[:en:Tumi_ucchala_priiti_hiyara_sarathi#cite_note-5|nb3]]]
|'''Incluso ahora hay amor,'''
|'''Tu esplendor es grande sin medida,'''
'''Lleno de expectación.'''
'''Tu cariño es la esencia de este mundo.'''


'''Los átomos de mi mente, fascinados con el infinito,'''
'''Con Tu risa, con Tu lásya,'''<ref group="nb">Lásya (লাস্য) es una danza suave que transmite las características más suaves y femeninas tanto en mujeres como en hombres.</ref>


'''Anhelan atraparte.'''
'''Los tiempos difíciles bailan en Lalit Nrtya.'''<ref group="nb">Lalita significa "grácil" o "elegante". Lalita Nrtya es una danza creada por la esposa de Shiva, Parvati. Se basa principalmente en mudras, gestos simbólicos. La danza suele asociarse a la práctica del kiirtana, que expresa la entrega dichosa al Supremo. Otros nombres de la danza son Lalita Lásya y Lalita Mármika (mármika significa la voz del yo más íntimo).</ref>
|-
|-
|Tomár áloy ámi cali
|Priiti kajjal dáo go áṋkhite
Tomár balei kathá bali
Jiṋánáiṋjana shaláká haite


Tomár bháve vibhor haye
Tomár parashe tava sudhárase


Tomáte man mishite cáy
Dáo more nava paricay
|In Your light do I proceed;
|On my eyes You apply love's collyrium,
By Your strength alone these words I speak.
With the stick of enlightenment.


In Your musing having been consumed,
By Your touch and Your ambrosial stream,


My mind wishes to merge with You.
You show me Your identity.
|'''En Tu luz procedo;'''
|'''Sobre mis ojos Tú aplicas el colirio del amor,'''
'''Sólo por Tu fuerza hablo estas palabras.'''
'''Con el bastón de la iluminación.'''


'''En Tus cavilaciones habiéndome consumido'''
'''Por Tu toque y Tu corriente ambrosial'''


'''Mi mente desea fundirse Contigo.'''
'''Me muestras Tu identidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___987%20TOMA%27R%20TARE%20BASE%20BASE%20DINER%20PARE.mp3 canción] Tomár tare base base, diner pare din cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___988%20TUMI%20UCCHALA%20PRIITI%20HIYA%27RA%20SA%27RATHI.mp3 canción] Tumi ucchala priiti hiyára sárathi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0987 Tomár tare base base, diner pare din cale jáy]]
[[Canción 0988 Tumi ucchala priiti hiyára sárathi]]

Revisión del 19:03 10 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ucchala priiti hiyára sárathi

Madhurimá mákhá kuvalay

Jyotsná nishiithe ná gáoyá giitite

Mana májhe jágá kishalay

You are surging love, heart's charioteer,

A blue lotus sweetness-smeared,

The song unsung on a moonlit night,

A tender shoot rising in the mind.

Eres el amor que surge, auriga del corazón,

Un loto azul untado de dulzura,

La canción no cantada en una noche de luna,

Un tierno brote surgiendo en la mente.

Tomár dyuti je ameya apár

Tomár priiti je bhuvanera sár

Tomár hásye dhará je lásye

Lalita nrtye náce asamay

Your splendor is great beyond measure,

Your fondness is the essence of this world.

With Your laughter, with Your lásya,[nb2]

Hard times dance in Lalit Nrtya.[nb3]

Tu esplendor es grande sin medida,

Tu cariño es la esencia de este mundo.

Con Tu risa, con Tu lásya,[nb 2]

Los tiempos difíciles bailan en Lalit Nrtya.[nb 3]

Priiti kajjal dáo go áṋkhite

Jiṋánáiṋjana shaláká haite

Tomár parashe tava sudhárase

Dáo more nava paricay

On my eyes You apply love's collyrium,

With the stick of enlightenment.

By Your touch and Your ambrosial stream,

You show me Your identity.

Sobre mis ojos Tú aplicas el colirio del amor,

Con el bastón de la iluminación.

Por Tu toque y Tu corriente ambrosial

Me muestras Tu identidad.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. Lásya (লাস্য) es una danza suave que transmite las características más suaves y femeninas tanto en mujeres como en hombres.
  3. Lalita significa "grácil" o "elegante". Lalita Nrtya es una danza creada por la esposa de Shiva, Parvati. Se basa principalmente en mudras, gestos simbólicos. La danza suele asociarse a la práctica del kiirtana, que expresa la entrega dichosa al Supremo. Otros nombres de la danza son Lalita Lásya y Lalita Mármika (mármika significa la voz del yo más íntimo).

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ucchala priiti hiyára sárathi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0988 Tumi ucchala priiti hiyára sárathi