Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0925 |
sandbox 0926 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Puśpe) Tomár hási | ||
Kon se surabhite áse bhási | |||
Háriye jáoyá diner mohan báṋshii | |||
Sharat madhu nishiir jyotsnáráshi | |||
|In the flowers is Your grin; | |||
With what fragrance does it waft in? | |||
Nigh lost is the time of flute's enchantment, | |||
Sweet Fall nights, and much moonlight. | |||
| '''En las flores está tu sonrisa;''' | |||
'''¿qué fragancia desprende?''' | |||
'''Casi perdido está el tiempo por el encanto de la flauta,''' | |||
'''dulces noches de otoño, y mucha luz de luna.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Thákte jadi ná cáo ár eso ná | ||
Dúr thekeo kabhu bhálobeso ná | |||
Svapne dekhá dio kathá kayo | |||
Bolo tomáy ámi bhálobási | |||
|Even if You don't return or wish to stay, | |||
| | Never give Your love, keeping far away. | ||
Appear and speak in my dreams; | |||
"I cherish you"... please say to me. | |||
|''' | |'''Aunque tú no vuelvas ni desees quedarte,''' | ||
''' | '''nunca des tu amor, manteniéndote lejos.''' | ||
''' | '''Aparece y habla en mis sueños;''' | ||
''' | '''"te aprecio"... por favor dime.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár sauṋge khelá nityakále | ||
Liilár melá tava máyájále | |||
Liiláy káṋdi hási shoke bhási | |||
Bhálabásáy hiyá jáy ucchvási | |||
| | |Your game with me is perennial, | ||
A fete of liila in a web of maya. | |||
Your | In Your play, I cry, I laugh, I grieve; | ||
With love my heart keeps overflowing. | |||
|''' | |'''Tu juego conmigo es perenne,''' | ||
''' | '''una fiesta de liila en una red de maya.''' | ||
''' | '''En tu juego, lloro, río, me aflijo;''' | ||
''' | '''con amor mi corazón sigue rebosando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 112: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___926%20PUS%27PE%20TOMA%27R%20HA%27SI.mp3 canción] Puśpe tomár hási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 119: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0926 Puśpe tomár hási]] | ||
Revisión del 04:37 9 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Puśpe) Tomár hási
Kon se surabhite áse bhási Háriye jáoyá diner mohan báṋshii Sharat madhu nishiir jyotsnáráshi |
In the flowers is Your grin;
With what fragrance does it waft in? Nigh lost is the time of flute's enchantment, Sweet Fall nights, and much moonlight. |
En las flores está tu sonrisa;
¿qué fragancia desprende? Casi perdido está el tiempo por el encanto de la flauta, dulces noches de otoño, y mucha luz de luna. |
| Thákte jadi ná cáo ár eso ná
Dúr thekeo kabhu bhálobeso ná Svapne dekhá dio kathá kayo Bolo tomáy ámi bhálobási |
Even if You don't return or wish to stay,
Never give Your love, keeping far away. Appear and speak in my dreams; "I cherish you"... please say to me. |
Aunque tú no vuelvas ni desees quedarte,
nunca des tu amor, manteniéndote lejos. Aparece y habla en mis sueños; "te aprecio"... por favor dime. |
| Ámár sauṋge khelá nityakále
Liilár melá tava máyájále Liiláy káṋdi hási shoke bhási Bhálabásáy hiyá jáy ucchvási |
Your game with me is perennial,
A fete of liila in a web of maya. In Your play, I cry, I laugh, I grieve; With love my heart keeps overflowing. |
Tu juego conmigo es perenne,
una fiesta de liila en una red de maya. En tu juego, lloro, río, me aflijo; con amor mi corazón sigue rebosando. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Puśpe tomár hási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse