Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0922 |
sandbox 0923 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Esechile álor srote | ||
Ánanderi utsa hate | |||
Randhre randhre bháv bharite | |||
Kuyáshá káli saráte | |||
|You' | |You'd arrived on a light-stream, | ||
To be my fountainhead of bliss, | |||
To fill my every pore with amity, | |||
To clear away the gloomy mist. | |||
| ''' | | '''Habías llegado en una corriente de luz,''' | ||
''' | '''para ser mi fuente de dicha,''' | ||
''' | '''para llenar de amistad cada uno de mis poros,''' | ||
''' | '''para despejar la niebla sombría.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kájal kálo támas ráte | ||
Naerátmeri niirav háte | |||
Tule dile áshá pradiip | |||
Smita mukhe path calite | |||
| | |On a dark-moon night pitch-black, | ||
With Your selfless and Your silent hand, | |||
You held aloft the lamp of faith,[<nowiki/>[[:en:Esechile_alor_srote#cite_note-4|nb2]]] | |||
That I might walk, a smile on my face. | |||
|''' | |'''En una noche de luna oscura,''' | ||
''' | '''con tu mano desinteresada y silenciosa,''' | ||
''' | '''sostuviste en alto la lámpara de la fe,'''<ref group="nb">Aquí, la palabra fe se usa en el sentido de esperanza y confianza, y no de creencia dogmática alguna.</ref> | ||
'''para | '''para que yo pudiera caminar, con una sonrisa en mi rostro.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhulini se sarav smrti | ||
Marmaviińáy gáoyá giiti | |||
Otaprota áche priiti | |||
Nitya nútan rág shońáte | |||
| | |I can't ignore all of these recollections, | ||
With heart's lyre this hymn is sung. | |||
Your love is unitary and collective, | |||
New tunes ever to make heard. | |||
|''' | |'''No puedo ignorar todos estos recuerdos,''' | ||
''' | '''con la lira del corazón se canta este himno.''' | ||
''' | '''Tu amor es unitario y colectivo,''' | ||
''' | '''nuevas melodías siempre haces oír.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___923%20ESECHILE%20A%27LOR%20SHROTE.mp3 canción] Esechile álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0923 Esechile álor srote]] | ||
Revisión del 16:26 8 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Esechile álor srote
Ánanderi utsa hate Randhre randhre bháv bharite Kuyáshá káli saráte |
You'd arrived on a light-stream,
To be my fountainhead of bliss, To fill my every pore with amity, To clear away the gloomy mist. |
Habías llegado en una corriente de luz,
para ser mi fuente de dicha, para llenar de amistad cada uno de mis poros, para despejar la niebla sombría. |
| Kájal kálo támas ráte
Naerátmeri niirav háte Tule dile áshá pradiip Smita mukhe path calite |
On a dark-moon night pitch-black,
With Your selfless and Your silent hand, You held aloft the lamp of faith,[nb2] That I might walk, a smile on my face. |
En una noche de luna oscura,
con tu mano desinteresada y silenciosa, sostuviste en alto la lámpara de la fe,[nb 2] para que yo pudiera caminar, con una sonrisa en mi rostro. |
| Bhulini se sarav smrti
Marmaviińáy gáoyá giiti Otaprota áche priiti Nitya nútan rág shońáte |
I can't ignore all of these recollections,
With heart's lyre this hymn is sung. Your love is unitary and collective, New tunes ever to make heard. |
No puedo ignorar todos estos recuerdos,
con la lira del corazón se canta este himno. Tu amor es unitario y colectivo, nuevas melodías siempre haces oír. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Esechile álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse