Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0968
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0969
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|(Áj egiye calo) Sakal mánuś bhái
|Jyotir maháságar májhe
Ámantrań sabáre jánái
Sasiim pradiip ke jválálo


Egiye calo
Brhat práńer vyápakatáy
|Today, come on. All people are kin.
To everyone we make this invitation;


Please do come on.
Kśudra ámi kena elo
| '''Hoy, vamos. Todas las personas son parientes.'''
|Mid the vast ocean of effulgence,
'''A todos hacemos esta invitación;'''
Who lit the lamp with limitation?


'''Por favor, venid.'''
Within the magnitude of consciousness,
 
The puny I, why did it come?
| '''En medio del vasto océano de refulgencia,'''
'''¿Quién encendió la lámpara con limitación?'''
 
'''Dentro de la magnitud de la conciencia,'''
 
'''El insignificante yo, ¿por qué vino?'''
|-
|-
|Geche mánavatá dhúloy lut́iye
|Madhu nisháy mádakatáy
Dánav táre dey je guṋŕiye
Miśt́i hási ke hásilo


Eso káṋdh miliye hát miliye
Sabke bhule eker páne


Sumukh páne cái
Kon se brhat t́ene nilo


|Humanity's been sprawling in the dust;
|On a sweet night intoxicating,
The evil demons have it crushed.
A pleasing smile, Who beamed?


Come, shoulder-to-shoulder and hand-in-hand,
All forsworn, moving toward the One,


Let us look ahead.
What Great Person dragged me along?
|'''La humanidad se ha desparramado en el polvo;'''
|'''En una dulce noche embriagadora,'''
'''Los demonios malignos la han aplastado.'''
'''Una sonrisa placentera, ¿Quién la iluminó?'''


'''Venid, hombro con hombro y mano con mano,'''
'''Todo renunciado, moviéndose hacia el Uno,'''


'''Miremos hacia adelante.'''
'''¿Qué Gran Persona me arrastró?'''
|-
|-
|Geche phuler parág dhúloy mishiye
|Mahávyomer prańav májhe
Cáṋder álo jáy je viśiye
Pákhiir kújan ke ánilo


Eso shakta háte tarii beye
Sakal bádhár práciir bheuṋge


Bádhá jújhe egiye jái
Káhár priiti man ráuṋálo
|Mixed with dirt the floral pollen has gotten;
|Inside the cosmic ether's Om mystic,
And lunar light, it too is getting ruined.
Who brought a chirrup of the birds?


Come, having rowed our boat with a strong arm
Bursting the wall of all obstacles,


And fought off obstacles, onward we march!
Whose joy brightened my spirits?
|'''Mezclado con la suciedad el polen floral ha conseguido;'''
|'''Dentro del Om místico del éter cósmico,'''
'''Y la luz lunar, también se está arruinando.'''
'''¿Quién trajo el gorjeo de los pájaros?'''


'''Vamos, habiendo remado nuestra barca con brazo fuerte'''
'''Reventando el muro de todos los obstáculos,'''


'''Y luchado contra los obstáculos, ¡adelante marchamos!.....'''
'''Cuya alegría iluminó mis espíritus?!.....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Áj egiye calo sakal mánuś bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___969%20JYOTIR%20MAHA%27SA%27GAR%20MA%27JHE.mp3 canción] Jyotir maháságar májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 68: Línea 74:




[[Canción 0968 Áj egiye calo sakal mánuś bhái]]
[[Canción 0969 Jyotir maháságar májhe]]

Revisión del 16:00 5 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jyotir maháságar májhe

Sasiim pradiip ke jválálo

Brhat práńer vyápakatáy

Kśudra ámi kena elo

Mid the vast ocean of effulgence,

Who lit the lamp with limitation?

Within the magnitude of consciousness,

The puny I, why did it come?

En medio del vasto océano de refulgencia,

¿Quién encendió la lámpara con limitación?

Dentro de la magnitud de la conciencia,

El insignificante yo, ¿por qué vino?

Madhu nisháy mádakatáy

Miśt́i hási ke hásilo

Sabke bhule eker páne

Kon se brhat t́ene nilo

On a sweet night intoxicating,

A pleasing smile, Who beamed?

All forsworn, moving toward the One,

What Great Person dragged me along?

En una dulce noche embriagadora,

Una sonrisa placentera, ¿Quién la iluminó?

Todo renunciado, moviéndose hacia el Uno,

¿Qué Gran Persona me arrastró?

Mahávyomer prańav májhe

Pákhiir kújan ke ánilo

Sakal bádhár práciir bheuṋge

Káhár priiti man ráuṋálo

Inside the cosmic ether's Om mystic,

Who brought a chirrup of the birds?

Bursting the wall of all obstacles,

Whose joy brightened my spirits?

Dentro del Om místico del éter cósmico,

¿Quién trajo el gorjeo de los pájaros?

Reventando el muro de todos los obstáculos,

Cuya alegría iluminó mis espíritus?!.....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Jyotir maháságar májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0969 Jyotir maháságar májhe