Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0942 |
sandbox 0943 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Tumi nirday kena | ||
Eta d́áki tabu áso ná | |||
Hiyá páśáńa hena | |||
Eman to káre kakhano dekhi ná | |||
|You | |Why must You be callous? | ||
You | I call and call, but You don't come; | ||
Your heart is like a stone. | |||
I never see another acting so. | |||
| ''' | | '''¿Por qué tienes que ser insensible?''' | ||
'''Tú | '''Llamo y llamo, pero Tú no vienes;''' | ||
''' | '''Tu corazón es como una piedra.''' | ||
''' | '''Nunca he visto a otro actuar así.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋkhi niire bhese geche kata je ráti | ||
Ásá path ceye niveche je váti | |||
Sab-hárá jiivaner tumi je sáthii | |||
Ekathá bujheo bojha ná | |||
| | |Swimming in tears, how many nights have passed! | ||
You | Waiting for You, my candle got extinguished. | ||
You're the one companion of a life impoverished; | |||
Though this fact is known, You don't understand. | |||
|''' | |'''Nadando en lágrimas, ¡cuántas noches han pasado!''' | ||
''' | '''Esperándote, mi vela se apagó.''' | ||
''' | '''Tú eres el único compañero de una vida empobrecida;''' | ||
''' | '''Aunque este hecho es conocido, Tú no lo entiendes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dhará náhi dite cáo jadi | ||
Áshá kena dáo niravadhi | |||
| | |||
Ujáne baháo priiti nadii | |||
|''' | |||
''' | Dúre theke mrdu háso kichu bháśo ná | ||
|If You don't wish to grant embrace, | |||
Why bestow that hope always? | |||
You make love's river flow upstream; | |||
From far You smile tenderly and speak nothing. | |||
|'''Si Tú no deseas conceder el abrazo,''' | |||
'''¿Por qué conceder esa esperanza siempre?''' | |||
'''Haces que el río del amor fluya río arriba;''' | |||
'''Desde lejos sonríes tiernamente y no hablas nada.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___943%20TUMI%20NIRDAY%20KENO.mp3 canción] Tumi nirday kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 62: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0943 Tumi nirday kena]] | ||
Revisión del 03:47 2 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi nirday kena
Eta d́áki tabu áso ná Hiyá páśáńa hena Eman to káre kakhano dekhi ná |
Why must You be callous?
I call and call, but You don't come; Your heart is like a stone. I never see another acting so. |
¿Por qué tienes que ser insensible?
Llamo y llamo, pero Tú no vienes; Tu corazón es como una piedra. Nunca he visto a otro actuar así. |
| Áṋkhi niire bhese geche kata je ráti
Ásá path ceye niveche je váti Sab-hárá jiivaner tumi je sáthii Ekathá bujheo bojha ná |
Swimming in tears, how many nights have passed!
Waiting for You, my candle got extinguished. You're the one companion of a life impoverished; Though this fact is known, You don't understand. |
Nadando en lágrimas, ¡cuántas noches han pasado!
Esperándote, mi vela se apagó. Tú eres el único compañero de una vida empobrecida; Aunque este hecho es conocido, Tú no lo entiendes. |
| Dhará náhi dite cáo jadi
Áshá kena dáo niravadhi Ujáne baháo priiti nadii Dúre theke mrdu háso kichu bháśo ná |
If You don't wish to grant embrace,
Why bestow that hope always? You make love's river flow upstream; From far You smile tenderly and speak nothing. |
Si Tú no deseas conceder el abrazo,
¿Por qué conceder esa esperanza siempre? Haces que el río del amor fluya río arriba; Desde lejos sonríes tiernamente y no hablas nada. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi nirday kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse