Diferencia entre revisiones de «Canción 1002 Tumi je báste bhálo bhulo ná»
song 1002 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1002%20TUMI%20JE%20BA%27SATE%20BHA%27LO%20BHULONA%27%202.mp3 canción] Tumi je báste bhálo bhulo ná cantada por Arun Bhadurii en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1002%20TUMI%20JE%20BA%27SATE%20BHA%27LO%20BHULONA%27%202.mp3 canción] Tumi je báste bhálo bhulo ná cantada por Arun Bhadurii en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1002%20TUMI%20JE%20BA%27SATE%20BHA%27LO%20BHULONA%27.mp3 canción] Tumi je báste bhálo bhulo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1002%20TUMI%20JE%20BA%27SATE%20BHA%27LO%20BHULONA%27.mp3 canción] Tumi je báste bhálo bhulo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 14:49 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi je báste bhálo bhulo ná
Je málá geṋthe diyechi chiṋŕo ná Báste bhálo bhulo ná Tumi je báste bhálo bhulo ná |
Don't You fail to hold dear,
Tear not my strung and tendered wreath. Please don't fail to hold dear... Don't neglect to love me. |
No dejes de quererme,
No arranques mi ensartada y tierna corona. Por favor, no dejes de quererme... No dejes de amarme. |
| Uśára uday lagana hate
Je madhu bahechi cite Agnidáhe raodratáte Shukhiye jete dio ná |
From the propitious moment of sunrise,
I've kept that nectar active in my mind. In fiery heat, under sunshine, Don't let it run dry. |
Desde el momento propicio del amanecer,
He mantenido ese néctar activo en mi mente. En el calor ardiente, bajo el sol, No dejes que se seque. |
| Áloy dhoyá jyotsná ráte
Geyechi giit sáthe sáthe Jhaiṋjhágháte ulkápáte Se smrtirekhá mucho ná |
On moonlit nights, bathed in light,
A song we've sung combined. With toss of storm or fall of aerolite, That line of memory, please don't wipe. |
En las noches de luna, bañado de luz,
Una canción que hemos cantado juntos. Con sacudida de tormenta o caída de aerolito, Esa línea de memoria, por favor no la borres. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López