Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0859 |
sandbox 0860 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Hiyára gahane bárek jadi tákáo | ||
Chot́a ek hiyá táháte mishe rayeche | |||
Táháke bhuliyá thákite cáo go ki | |||
Se je dúre paŕe áche | |||
| | |Should You once look in Your heart deep, | ||
You | You'd see one small heart settled there. | ||
You | Or Lord, would You continue to forget | ||
The one who far away is kept? | |||
| ''' | | '''Si alguna vez miras en lo profundo de Tu corazón''' | ||
''' | '''Verías un pequeño corazón asentado allí.''' | ||
''' | '''O Señor, ¿continuarías olvidando''' | ||
''' | '''Al que lejos se guarda?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava kathá bhávi din tár cale jáy | ||
Tava kathá smari utalá ájo se hay | |||
Táháke bhuliyá thákite jadi go cáo | |||
Sahite páre se táo | |||
Tomár krpáy se guń táhár áche | |||
|Thinking of You, his [<nowiki/>[[:en:Hiyara_gahane_barek_jadi_takao#cite_note-4|nb2]]] days, they come and go; | |||
Recalling You, restless even now he grows. | |||
But if You choose to keep spurning this fact, | |||
That also he can stand; | |||
''' | For, by Your grace, such trait he has. | ||
|'''Pensando en Ti, sus'''<ref group="nb">En el idioma bengalí, los pronombres son de género neutro. Así que él o su también podría ser ella o ella.</ref> '''días, van y vienen;''' | |||
'''Recordándote, inquieto incluso ahora crece.''' | |||
'''Pero si Tú eliges seguir despreciando este hecho,''' | |||
'''Que también puede soportar;''' | |||
'''Pues, por Tu gracia, tal rasgo tiene.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Táhar jiivane ájo śaŕartu áse | ||
Táke nava phulasambháre d́heke háse | |||
Táhár jiivan ashrute bhese jáy | |||
Tár sab hási háráy vedaná májhe | |||
| | |In his life the six seasons [<nowiki/>[[:en:Hiyara_gahane_barek_jadi_takao#cite_note-5|nb3]]] still pass; | ||
With fresh flower arrays wrapping his life, he laughs. | |||
And yet his life sails on a stream of tears; | |||
His every smile fades into mental agony. | |||
|''' | |'''En su vida transcurren aún las seis estaciones'''<ref group="nb">Esta es una referencia a las seis estaciones ecológicas (rtus) de la India.</ref>''';''' | ||
''' | '''Con arreglos de flores frescas envolviendo su vida, él ríe.''' | ||
''' | '''Y sin embargo su vida navega en un río de lágrimas;''' | ||
''' | '''Cada una de sus sonrisas se desvanece en agonía mental.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___860%20HIYA%27RA%20GAHANE%20BA%27REK%20YADI%20TA%27KA%27O.mp3 canción] Hiyára gahane bárek jadi tákáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 0860 Hiyára gahane bárek jadi tákáo]] | ||
Revisión del 21:16 28 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Hiyára gahane bárek jadi tákáo
Chot́a ek hiyá táháte mishe rayeche Táháke bhuliyá thákite cáo go ki Se je dúre paŕe áche |
Should You once look in Your heart deep,
You'd see one small heart settled there. Or Lord, would You continue to forget The one who far away is kept? |
Si alguna vez miras en lo profundo de Tu corazón
Verías un pequeño corazón asentado allí. O Señor, ¿continuarías olvidando Al que lejos se guarda? |
| Tava kathá bhávi din tár cale jáy
Tava kathá smari utalá ájo se hay Táháke bhuliyá thákite jadi go cáo Sahite páre se táo Tomár krpáy se guń táhár áche |
Thinking of You, his [nb2] days, they come and go;
Recalling You, restless even now he grows. But if You choose to keep spurning this fact, That also he can stand; For, by Your grace, such trait he has. |
Pensando en Ti, sus[nb 2] días, van y vienen;
Recordándote, inquieto incluso ahora crece. Pero si Tú eliges seguir despreciando este hecho, Que también puede soportar; Pues, por Tu gracia, tal rasgo tiene. |
| Táhar jiivane ájo śaŕartu áse
Táke nava phulasambháre d́heke háse Táhár jiivan ashrute bhese jáy Tár sab hási háráy vedaná májhe |
In his life the six seasons [nb3] still pass;
With fresh flower arrays wrapping his life, he laughs. And yet his life sails on a stream of tears; His every smile fades into mental agony. |
En su vida transcurren aún las seis estaciones[nb 3];
Con arreglos de flores frescas envolviendo su vida, él ríe. Y sin embargo su vida navega en un río de lágrimas; Cada una de sus sonrisas se desvanece en agonía mental. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Hiyára gahane bárek jadi tákáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse