Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0858 |
sandbox 0859 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Arúp ságar pár haye ele | ||
Rúper áloy bhare gele (tumi) | |||
Madhupa haiyá phulavane ele | |||
Madhute mádhurii ene dile (tumi) | |||
| | |Crossing over the formless ocean, | ||
You were filled with light of beauty. | |||
You | You came like bee into a flower garden, | ||
You begot the sweetness in honey. | |||
| ''' | | '''Cruzando el océano sin forma,''' | ||
''' | '''Tú te llenaste de la luz de la belleza.''' | ||
'''Tú | '''Tú viniste como abeja a un jardín de flores,''' | ||
''' | '''Tú engendraste la dulzura en la miel.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Já karár nay tái je karile | ||
Já párár nay táo je párile | |||
Asti bháti duyer upare | |||
Nija gaorave nije ele (tumi) | |||
| | |What was undone, You completed it; | ||
What could not be done, You also did. | |||
Above both progress and existence, | |||
For Your own glory, You came in person.[<nowiki/>[[:en:Arup_sagar_par_haye_ele#cite_note-5|nb2]]] | |||
|''' | |'''Lo que estaba sin hacer, Tú lo completaste;''' | ||
''' | '''Lo que no podía hacerse, Tú también lo hiciste.''' | ||
''' | '''Por encima del progreso y de la existencia,''' | ||
''' | '''Por Tu propia gloria, Tú viniste en persona.'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto el individuo como la sociedad requieren tres factores para una vida saludable. Asti (existencia) comprende los requisitos físicos y psicofísicos de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). Bháti (desarrollo) comprende los seis elementos necesarios para el avance psíquico y psicoespiritual. Ánanda (bienaventuranza) es la meta última de la vida.[<nowiki/>[[:en:Arup_sagar_par_haye_ele#cite_note-4|3]]]</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Maona tapasyá je calechilo | ||
Tava ágaman ipsita chilo | |||
Tamisrá nimajjita bhave | |||
Jyotiśkakańá d́hele dile (tumi) | |||
|The silent penance that had been done, | |||
Your advent it was yearning for. | |||
Upon a world in gloom absorbed, | |||
A bit of heaven You did pour. | |||
| | |'''La silenciosa penitencia que se había hecho,''' | ||
'''Tu advenimiento fue anhelado.''' | |||
'''Sobre un mundo sumido en la penumbra,''' | |||
'''Un pedacito de cielo Tú derramaste.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___859%20ARU%27P%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canción] Arúp ságar pár haye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0859 Arúp ságar pár haye ele]] | ||
Revisión del 21:02 28 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Arúp ságar pár haye ele
Rúper áloy bhare gele (tumi) Madhupa haiyá phulavane ele Madhute mádhurii ene dile (tumi) |
Crossing over the formless ocean,
You were filled with light of beauty. You came like bee into a flower garden, You begot the sweetness in honey. |
Cruzando el océano sin forma,
Tú te llenaste de la luz de la belleza. Tú viniste como abeja a un jardín de flores, Tú engendraste la dulzura en la miel. |
| Já karár nay tái je karile
Já párár nay táo je párile Asti bháti duyer upare Nija gaorave nije ele (tumi) |
What was undone, You completed it;
What could not be done, You also did. Above both progress and existence, For Your own glory, You came in person.[nb2] |
Lo que estaba sin hacer, Tú lo completaste;
Lo que no podía hacerse, Tú también lo hiciste. Por encima del progreso y de la existencia, Por Tu propia gloria, Tú viniste en persona.[nb 2] |
| Maona tapasyá je calechilo
Tava ágaman ipsita chilo Tamisrá nimajjita bhave Jyotiśkakańá d́hele dile (tumi) |
The silent penance that had been done,
Your advent it was yearning for. Upon a world in gloom absorbed, A bit of heaven You did pour. |
La silenciosa penitencia que se había hecho,
Tu advenimiento fue anhelado. Sobre un mundo sumido en la penumbra, Un pedacito de cielo Tú derramaste. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
- ↑ Según Sarkar, tanto el individuo como la sociedad requieren tres factores para una vida saludable. Asti (existencia) comprende los requisitos físicos y psicofísicos de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). Bháti (desarrollo) comprende los seis elementos necesarios para el avance psíquico y psicoespiritual. Ánanda (bienaventuranza) es la meta última de la vida.[3]
Grabaciones
- Escucha la canción Arúp ságar pár haye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse