Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0863 |
sandbox 0864 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi nikat́e thekeo dúre ácho | ||
Nikat́e thekeo dúre (tumi) | |||
Tiirthe tirthe pathe janapade | |||
Vrithái marechi ghúre (ámi) | |||
| | |Though I approach, You stay remote, | ||
Keeping afar when I come close. | |||
To many holy sites, at cities and wayside, | |||
My onerous rambling, it has been futile. | |||
| ''' | | '''Aunque me acerco, Te mantienes alejado''' | ||
''' | '''Manteniéndote lejos cuando me acerco.''' | ||
''' | '''A muchos lugares santos, en ciudades y caminos,''' | ||
''' | '''Mi oneroso deambular, ha sido inútil.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shauṋkha bájáye árati karechi | ||
D́hakkánináde dhvani tuliyáchi | |||
Sab kichu kariyáo dekhiyáchi | |||
Áso ni go hrdipure (tumi) | |||
| | |Blowing a conch shell I've made [[wikipedia:Arti_(Hinduism)#Aarti_in_Gaudiya_Vaishnavism|''arati'';]] [<nowiki/>[[:en:Tumi_nikate_thekeo_dure_acho#cite_note-4|nb2]]] | ||
Pounding a kettledrum, I've invoked Thee... | |||
Everything I do, and yet I've seen | |||
In my heartsphere You don't appear. | |||
|''' | |'''Soplando una caracola he hecho arati;'''<ref group="nb">Saludo ritual a una deidad en el que se agita una lámpara encendida, una varilla de incienso o un incensario.</ref> | ||
''' | '''Golpeando un timbal, Te he invocado...''' | ||
''' | '''Todo lo que hago, y sin embargo he visto''' | ||
''' | '''En la esfera de mi corazón Tú no apareces.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Agni jvaláye hom kariyáchi | ||
Paiṋcapradiipe shikhá dhariyáchi | |||
Kośákuśi d́hele snán karáyechi | |||
Stuti karechi áṋkhiniire | |||
Áro cale gecho sare (tumi) | |||
|Lighting fire, the ''homa'' I have done; | |||
Lamps with five wicks I've held forth; [<nowiki/>[[:en:Tumi_nikate_thekeo_dure_acho#cite_note-5|nb3]]] | |||
Pouring with a special spoon; [<nowiki/>[[:en:Tumi_nikate_thekeo_dure_acho#cite_note-6|nb4]]] | |||
| | |||
' | Your idol I have bathed; And tearfully I've also prayed... | ||
''' | But You've just gone further away. | ||
|'''Encendiendo fuego, el homa he hecho;''' | |||
'''Lámparas con cinco mechas he sostenido;'''<ref group="nb">Se refiere a una lámpara de aceite ritual conocida como paiṋcapradiip.</ref> | |||
'''Vertiendo con una cuchara especial;'''<ref group="nb">Puede referirse al fest ival Durga Puja. La cuchara especial, kośákuśi, tiene forma de canoa, como una cuchara sopera.</ref> | |||
'''A tu ídolo he bañado; Y con lágrimas también he rezado...''' | |||
'''Pero Tú te has ido más lejos.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___864%20TUMI%2C%20NIKAT%27E%20THEKEO%20DU%27RE%20A%27CHO.mp3 canción] Tumi nikat́e thekeo dúre ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 0864 Tumi nikat́e thekeo dúre ácho]] | ||
Revisión del 14:56 28 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi nikat́e thekeo dúre ácho
Nikat́e thekeo dúre (tumi) Tiirthe tirthe pathe janapade Vrithái marechi ghúre (ámi) |
Though I approach, You stay remote,
Keeping afar when I come close. To many holy sites, at cities and wayside, My onerous rambling, it has been futile. |
Aunque me acerco, Te mantienes alejado
Manteniéndote lejos cuando me acerco. A muchos lugares santos, en ciudades y caminos, Mi oneroso deambular, ha sido inútil. |
| Shauṋkha bájáye árati karechi
D́hakkánináde dhvani tuliyáchi Sab kichu kariyáo dekhiyáchi Áso ni go hrdipure (tumi) |
Blowing a conch shell I've made arati; [nb2]
Pounding a kettledrum, I've invoked Thee... Everything I do, and yet I've seen In my heartsphere You don't appear. |
Soplando una caracola he hecho arati;[nb 2]
Golpeando un timbal, Te he invocado... Todo lo que hago, y sin embargo he visto En la esfera de mi corazón Tú no apareces. |
| Agni jvaláye hom kariyáchi
Paiṋcapradiipe shikhá dhariyáchi Kośákuśi d́hele snán karáyechi Stuti karechi áṋkhiniire Áro cale gecho sare (tumi) |
Lighting fire, the homa I have done;
Lamps with five wicks I've held forth; [nb3] Pouring with a special spoon; [nb4] Your idol I have bathed; And tearfully I've also prayed... But You've just gone further away. |
Encendiendo fuego, el homa he hecho;
Lámparas con cinco mechas he sostenido;[nb 3] Vertiendo con una cuchara especial;[nb 4] A tu ídolo he bañado; Y con lágrimas también he rezado... Pero Tú te has ido más lejos. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
- ↑ Saludo ritual a una deidad en el que se agita una lámpara encendida, una varilla de incienso o un incensario.
- ↑ Se refiere a una lámpara de aceite ritual conocida como paiṋcapradiip.
- ↑ Puede referirse al fest ival Durga Puja. La cuchara especial, kośákuśi, tiene forma de canoa, como una cuchara sopera.
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi nikat́e thekeo dúre ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse