Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0862 |
sandbox 0863 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ráger mádhurii háráye phelechi | ||
Smrtit́uku niye beṋce áchi (tár) | |||
Surasaptake báṋdhiyá viińá | |||
Tava mukha páne ceye áchi (ámi) | |||
| | |Music's sweetness I've let drop; | ||
With but its trace in memory I soldier on. | |||
Tuning my lute to the melodic octave, | |||
I | Fixedly I gaze in Your direction. | ||
| ''' | | '''He dejado caer la dulzura de la música;''' | ||
''' | '''Con sólo su rastro en la memoria sigo adelante.''' | ||
''' | '''Afinando mi laúd a la octava melódica,''' | ||
''' | '''Fijo mi mirada en Tu dirección.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je rág ráginii kańt́he phirita | ||
Tárá áj bahu dúre apaniita | |||
Sei mádakatá táháder resh | |||
Ájo náce gáne ámi bujhi | |||
|Those tunes once stored within my throat; | |||
Today, they're all removed, very remote. | |||
Their lingering resonance, its power to enchant, | |||
| | Even now, in song and dance, I know. | ||
|'''Esas melodías una vez almacenadas en mi garganta;''' | |||
'''Hoy están alejadas, muy remotas.''' | |||
'''Su resonancia persistente, su poder de encantar,''' | |||
'''Incluso ahora, en la canción y la danza, Yo sé.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Je chande mahákáshe jágáyecho | ||
Jár spandane plávita karecho | |||
Sei chande o sei spandane | |||
Tári hindole sadá náci | |||
|By the rhythm You roused in the heavens, | |||
You've deluged me with what palpitation? | |||
In its very pulse and beats, | |||
I dance incessantly, according to their oscillation. | |||
|''' | |'''Por el ritmo que Tú despertaste en los cielos,''' | ||
''' | '''Me has inundado con qué palpitación.''' | ||
''' | '''En su mismo pulso y latidos,''' | ||
''' | '''Bailo incesantemente, según sus oscilaciones.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 76: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___863%20RA%27GER%20MA%27DHURI%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 canción] Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 82: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0863 Ráger mádhurii háráye phelechi]] | ||
Revisión del 05:51 28 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ráger mádhurii háráye phelechi
Smrtit́uku niye beṋce áchi (tár) Surasaptake báṋdhiyá viińá Tava mukha páne ceye áchi (ámi) |
Music's sweetness I've let drop;
With but its trace in memory I soldier on. Tuning my lute to the melodic octave, Fixedly I gaze in Your direction. |
He dejado caer la dulzura de la música;
Con sólo su rastro en la memoria sigo adelante. Afinando mi laúd a la octava melódica, Fijo mi mirada en Tu dirección. |
| Je rág ráginii kańt́he phirita
Tárá áj bahu dúre apaniita Sei mádakatá táháder resh Ájo náce gáne ámi bujhi |
Those tunes once stored within my throat;
Today, they're all removed, very remote. Their lingering resonance, its power to enchant, Even now, in song and dance, I know. |
Esas melodías una vez almacenadas en mi garganta;
Hoy están alejadas, muy remotas. Su resonancia persistente, su poder de encantar, Incluso ahora, en la canción y la danza, Yo sé. |
| Je chande mahákáshe jágáyecho
Jár spandane plávita karecho Sei chande o sei spandane Tári hindole sadá náci |
By the rhythm You roused in the heavens,
You've deluged me with what palpitation? In its very pulse and beats, I dance incessantly, according to their oscillation. |
Por el ritmo que Tú despertaste en los cielos,
Me has inundado con qué palpitación. En su mismo pulso y latidos, Bailo incesantemente, según sus oscilaciones. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse