Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0876
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0877
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|Egiye cale tomár rather cáká
|Tomár carańtale tomár carańtale
Ámi dekhte peyechi
Tomár carańtale mahávishva dole


Guṋŕiye cale samasta páp d́háká
Rúpátiita theke arúpe dháy


Ámi bujhte perechi
Tomár núpurdhvani
|Forward roll Your chariot wheels;
That I've managed to perceive.


They move, crushing all hidden sins;
Tomár núpurdhvani hiyáy chanda áni


That much I could fathom.
Kothá hate ese kothá bhese jáy
| '''Adelante ruedan las ruedas de Tu carro;'''
|Beneath Your feet, beneath Your feet;
'''Que he logrado percibir.'''
Beneath Your feet, the cosmos swings


'''Se mueven, aplastando todos los pecados ocultos;'''
From transcendence back to formlessness.


'''Eso pude comprender.'''
The jingle of Your ankle bells,
|-
|Marameri saorarathe
Calcho tumi nijer pathe


Pathapáshe base base
Your jingle, which in hearts brings beat,


Ásár tithi guńe calechi
Comes from whence and floats off where?
| '''Bajo Tus pies, bajo Tus pies;'''
'''Bajo Tus pies, el cosmos oscila'''


|Upon sun's chariot mysterious,
'''De la trascendencia a lo informe.'''
You're moving on Your private orbit.


Waiting, waiting by the path,
'''El tintineo de los cascabeles de Tus tobillos,'''


I've counted days till Your arrival.
'''Tu tintineo, que en los corazones hace latir,'''
|'''Sobre el misterioso carro del sol'''
'''Te mueves en Tu órbita privada.'''


'''Esperando, esperando junto al camino,'''
'''¿De dónde viene y dónde flota?'''
|-
|Alakh puruś tumi tomár dhárá
Darshane vijiṋáne jáy ná dhará


'''He contado los días hasta Tu llegada.'''
Tomár kathá bheve átmahárá
|-
|Jyotsnábhará svapna ráte
Phuler parág niye sáthe


Calecho svarńa rathe
Haye jáy sabái tái bháśá háráy


Sabáy sauṋge niye jete
Tomár dharte giye nije háráy


Tomáke cine phelechi
|Unseen Lord, You are Your own methodology;
|On a night of dreams moonlit,
The world moves not per science or philosophy.
Accompanied by flower pollen,


You rode that golden chariot
Absorbed in Your thought


To pick up everybody;
All have become, so speech they have lost;


And instantly I recognized Thee.
Having gone to enfold You, they themselves were lost.
|'''En una noche de sueños iluminada por la luna,'''
|'''Señor invisible, Tú eres Tu propia metodología;'''
'''Acompañado por el polen de las flores,'''
'''El mundo no se mueve por ciencia o filosofía.'''


'''Montaste ese carro dorado'''
'''Absorto en Tu pensamiento'''


'''Para recoger a todos;'''
'''Todos se han vuelto, por lo que el habla han perdido;'''


'''Y al instante Te reconocí.'''
'''Habiendo ido a envolverte, ellos mismos se perdieron.'''
|-
|-
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte
|Virát́ puruś tumi guńátiita
Pather páshe pradiip háte
Bandhaner báhire bhávátiita


Se pradiip mlán haye jáy
Tomár dhyáne shravańe manane


Tomár álor jhalkánite
Sabe tomár kathá bheve jiivan kát́áy


Tomáke sár jenechi
Keval tumi ácho prabhu e vasudháy
|So now I'm waiting for Your advent,
|Omnipresent God, You are free from influence,
By the wayside, lamp in hand.
Outside limitation, beyond all conception.


This light of mine, faint it becomes
In Your contemplation, hearing and revering,


Before Your bright effulgence;
Lives get spent just thinking of Thee;


About You I have understood the gist.
Master, on this earth You exist exclusively.
|'''Así que ahora espero Tu advenimiento,'''
|'''Dios omnipresente, Tú estás libre de toda influencia,'''
'''Junto al camino, lámpara en mano.'''
'''Fuera de toda limitación, más allá de toda concepción.'''


'''Esta luz mía, débil se vuelve'''
'''En Tu contemplación, escucha y reverencia,'''


'''Ante Tu brillante resplandor;'''
'''Las vidas se pasan sólo pensando en Ti;'''


'''De Ti he comprendido lo esencial..'''
'''Maestro, en esta tierra Tú existes exclusivamente...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 99: Línea 92:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canción] Egiye cale tomár rather cáká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___877%20TOMA%27R%20CARAN%27%20TALE.mp3 canción] Tomár carańtale tomár carańtale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 105: Línea 98:




[[Canción 0876 Egiye cale tomár rather cáká]]
[[Canción 0877 Tomár carańtale tomár carańtale]]

Revisión del 20:43 24 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tomár carańtale tomár carańtale

Tomár carańtale mahávishva dole

Rúpátiita theke arúpe dháy

Tomár núpurdhvani

Tomár núpurdhvani hiyáy chanda áni

Kothá hate ese kothá bhese jáy

Beneath Your feet, beneath Your feet;

Beneath Your feet, the cosmos swings

From transcendence back to formlessness.

The jingle of Your ankle bells,

Your jingle, which in hearts brings beat,

Comes from whence and floats off where?

Bajo Tus pies, bajo Tus pies;

Bajo Tus pies, el cosmos oscila

De la trascendencia a lo informe.

El tintineo de los cascabeles de Tus tobillos,

Tu tintineo, que en los corazones hace latir,

¿De dónde viene y dónde flota?

Alakh puruś tumi tomár dhárá

Darshane vijiṋáne jáy ná dhará

Tomár kathá bheve átmahárá

Haye jáy sabái tái bháśá háráy

Tomár dharte giye nije háráy

Unseen Lord, You are Your own methodology;

The world moves not per science or philosophy.

Absorbed in Your thought

All have become, so speech they have lost;

Having gone to enfold You, they themselves were lost.

Señor invisible, Tú eres Tu propia metodología;

El mundo no se mueve por ciencia o filosofía.

Absorto en Tu pensamiento

Todos se han vuelto, por lo que el habla han perdido;

Habiendo ido a envolverte, ellos mismos se perdieron.

Virát́ puruś tumi guńátiita

Bandhaner báhire bhávátiita

Tomár dhyáne shravańe manane

Sabe tomár kathá bheve jiivan kát́áy

Keval tumi ácho prabhu e vasudháy

Omnipresent God, You are free from influence,

Outside limitation, beyond all conception.

In Your contemplation, hearing and revering,

Lives get spent just thinking of Thee;

Master, on this earth You exist exclusively.

Dios omnipresente, Tú estás libre de toda influencia,

Fuera de toda limitación, más allá de toda concepción.

En Tu contemplación, escucha y reverencia,

Las vidas se pasan sólo pensando en Ti;

Maestro, en esta tierra Tú existes exclusivamente...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár carańtale tomár carańtale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0877 Tomár carańtale tomár carańtale