Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0871
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0872
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|Phuler nirjáse tumi esecho
|Jyotir ságar egiye caleche
Aruńa álote mohana prabháte
Jyotite liin sakale habe


Kamala kusumasama phut́e ut́hecho
Ogo priya prabhu tava kalpaná
|With floral essence You have come;
In crimson splendor one enchanted morn,


Like a lotus flower, You have blossomed.
Sárthak haiyái rabe
| '''Con esencia floral has venido;'''
|The effulgent sea has swelled;
'''En esplendor carmesí una mañana encantada,'''
In its light everyone must meld.


'''Como una flor de loto, has florecido.'''
Beloved Lord, what You will,
|-
|Kata jug calechilo niirava
tapasyá


Ekt́áná kata nishi geche amávasyá
It alone shall be fulfilled.
| '''El mar refulgente se ha hinchado;'''
'''En su luz todos deben fundirse.'''


Ekhan viháne ele priitiniire heledule
'''Amado Señor, lo que Tú quieras,'''


Púrńa kariyá áshá bhálobesecho
'''Sólo se cumplirá.'''
 
|-
Cáoyár ceye beshii diye calecho (tumi)
|Tarulatá phal phula madhurimá
 
Ákásher niil sindhugarimá
|Many ages had gone by in silent austerities;
Without the moon, nights elapsed in a lengthy series.


After long, at dawn You came, careening on love's stream.
Tomár mahimá tomár tanimá


Affection You've conferred, all our hopes fulfilling;
Ekákár kare deve sabe


After giving more than asked, then You've taken leave.
|Plant’s fruit and flower’s sweetness,
|'''Muchas edades habían pasado en silenciosas austeridades;'''
Sky's blue and ocean's glory...
'''Sin luna, las noches transcurrieron en una larga serie.'''


'''Después de mucho tiempo, al amanecer llegaste, corriendo en la corriente del amor.'''
Your majesty and subtlety


'''Afecto Tú conferiste, colmando todas nuestras esperanzas;'''
Will unify everything.
|'''El fruto de la planta y la dulzura de la flor,'''
'''El azul del cielo y la gloria del océano...'''


'''Después de dar más de lo que pedimos, te'''  
'''Tu majestad y sutileza'''


'''despediste.'''
'''Lo unificarán todo.'''
|-
|-
|Sabái tomáre cáy sabe kena náhi páy
|Jáhá kichu bhávi jáhá bhávi nái
Keṋde keṋde din jáy hatáshá
Bhávite já pári jáhá pári nái
 
báŕáye háy
 
Dáo sakalere dhará hrdi práńa manabhará
 
Ogo priya priitijhará kena chalicho
 
Lukocuri khelá kena khele calecho (tumi)
|When everyone longs for Thee, why not get You instantly?
Alas, in tears, our days pass with burgeoning despondency.
 
Embracing everyone, make hearts and lives and minds replete.
 
Oh Darling Dear, with drops of love why have You deceived;
 
Why did You keep playing the game of hide-and-seek?
|'''Cuando todos Te anhelan, ¿por qué no conseguirte al'''
'''instante?'''


'''Ay, entre lágrimas, nuestros días transcurren con creciente abatimiento.'''
Sabáre tomáte ek habe hate


'''Abrazando a todos, haz que los corazones, las vidas y'''
Tomár priitite mishe jábe sabe
|What we do and do not think,
What we can and cannot think...


'''las mentes estén repletos.'''
As everybody must equate in Thee,


'''Oh Querido, con gotas de amor por qué Te has'''  
By Your love, jointly will all proceed.
|'''Lo que hacemos y no pensamos,'''
'''Lo que podemos y no podemos pensar...'''


'''engañado;'''
'''Como todos deben igualarse en Ti,'''


'''¿Por qué has seguido jugando al escondite?.'''
'''Por Tu amor, conjuntamente todos procederán.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___871%20PHU%27LER%20NIRYA%27SE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Phuler nirjáse tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___872%20JYOTIR%20SA%27GAR%20EGIYE%20CALECHE.mp3 canción] Jyotir ságar egiye caleche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 92: Línea 74:




[[Canción 0871 Phuler nirjáse tumi esecho]]
[[Canción 0872 Jyotir ságar egiye caleche]]

Revisión del 18:38 24 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Jyotir ságar egiye caleche

Jyotite liin sakale habe

Ogo priya prabhu tava kalpaná

Sárthak haiyái rabe

The effulgent sea has swelled;

In its light everyone must meld.

Beloved Lord, what You will,

It alone shall be fulfilled.

El mar refulgente se ha hinchado;

En su luz todos deben fundirse.

Amado Señor, lo que Tú quieras,

Sólo se cumplirá.

Tarulatá phal phula madhurimá

Ákásher niil sindhugarimá

Tomár mahimá tomár tanimá

Ekákár kare deve sabe

Plant’s fruit and flower’s sweetness,

Sky's blue and ocean's glory...

Your majesty and subtlety

Will unify everything.

El fruto de la planta y la dulzura de la flor,

El azul del cielo y la gloria del océano...

Tu majestad y sutileza

Lo unificarán todo.

Jáhá kichu bhávi jáhá bhávi nái

Bhávite já pári jáhá pári nái

Sabáre tomáte ek habe hate

Tomár priitite mishe jábe sabe

What we do and do not think,

What we can and cannot think...

As everybody must equate in Thee,

By Your love, jointly will all proceed.

Lo que hacemos y no pensamos,

Lo que podemos y no podemos pensar...

Como todos deben igualarse en Ti,

Por Tu amor, conjuntamente todos procederán.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Jyotir ságar egiye caleche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0872 Jyotir ságar egiye caleche