Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0692 |
sandbox 0693 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tandrár páre taruńa tapana | ||
Ghucálo tamasá amánishár | |||
Ádh jágá chilo asphut́a járá | |||
Tárá cokh melilo je ebár | |||
| | |On the other bank of slumber, a fresh sun | ||
Dispelled the gloom of dark-moon's night. | |||
Half-woke were those, the inarticulate; | |||
Their eyes did open at that time. | |||
| '''En | | '''En la otra orilla del sueño, un sol fresco''' | ||
''' | '''disipó la penumbra de la noche de luna oscura.''' | ||
''' | '''Medio despiertos estaban aquellos, los inarticulados;''' | ||
''' | '''sus ojos se abrieron en ese momento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nútan kariyá dhará dhará dilo | ||
Nútan varńe sabáre dekhilo | |||
Nava rase rúpe kahiyá ut́hilo | |||
E dharár adhikár sabár | |||
| | |The world embraced innovation; | ||
In a fresh complexion[<nowiki/>[[:en:Tandrar_pare_taruna_tapana#cite_note-4|nb2]]] all came into sight. | |||
With new beauty and love arose the dictum: | |||
This earth is our common birthright. | |||
|''' | |'''El mundo abrazó la innovación;''' | ||
''' | '''con una fresca apariencia'''<ref group="nb">La palabra bengalí utilizada aquí tiene un doble significado. Varńa (বর্ণে) puede referirse al color o a una casta hindú. Sin duda, el autor hace alusión a ambos significados en este punto.</ref> '''todo salió a la luz.''' | ||
''' | '''Con nueva belleza y amor surgió la máxima:''' | ||
''' | '''Esta tierra es nuestro patrimonio común.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Prasupta man jágiyá ut́hilo | ||
Pramatta svártha shamita halo | |||
Pralápamatta dambha bujhilo | |||
Vishvavivek dúre ná ár | |||
| | |Sleeping minds waking were galvanized; | ||
Wanton selfishness got constrained. | |||
The crazed pride was recognized; | |||
Global conscience, no more far aside. | |||
|''' | |'''Las mentes dormidas despertaron reactivadas;''' | ||
''' | '''el egoísmo sin sentido fue restringido.''' | ||
''' | '''el orgullo enloquecido fue reconocido;''' | ||
''' | '''la conciencia global, ya no está lejos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___693%20TANDRA%27R%20PA%27RE%20TARUN%27A%20TAPANA.mp3 canción] Tandrár páre taruńa tapana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0693 Tandrár páre taruńa tapana]] | ||
Revisión del 14:34 24 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrár páre taruńa tapana
Ghucálo tamasá amánishár Ádh jágá chilo asphut́a járá Tárá cokh melilo je ebár |
On the other bank of slumber, a fresh sun
Dispelled the gloom of dark-moon's night. Half-woke were those, the inarticulate; Their eyes did open at that time. |
En la otra orilla del sueño, un sol fresco
disipó la penumbra de la noche de luna oscura. Medio despiertos estaban aquellos, los inarticulados; sus ojos se abrieron en ese momento. |
| Nútan kariyá dhará dhará dilo
Nútan varńe sabáre dekhilo Nava rase rúpe kahiyá ut́hilo E dharár adhikár sabár |
The world embraced innovation;
In a fresh complexion[nb2] all came into sight. With new beauty and love arose the dictum: This earth is our common birthright. |
El mundo abrazó la innovación;
con una fresca apariencia[nb 2] todo salió a la luz. Con nueva belleza y amor surgió la máxima: Esta tierra es nuestro patrimonio común. |
| Prasupta man jágiyá ut́hilo
Pramatta svártha shamita halo Pralápamatta dambha bujhilo Vishvavivek dúre ná ár |
Sleeping minds waking were galvanized;
Wanton selfishness got constrained. The crazed pride was recognized; Global conscience, no more far aside. |
Las mentes dormidas despertaron reactivadas;
el egoísmo sin sentido fue restringido. el orgullo enloquecido fue reconocido; la conciencia global, ya no está lejos. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrár páre taruńa tapana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse