Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0691 |
sandbox 0692 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Áloker ei púrńotsave | ||
Tumi ácho kena eká eká | |||
Khushiibhará práńe sumadhura táne | |||
Gáiche jakhana pika keká | |||
| | |At this total gala of light, | ||
Why do You stand all alone? | |||
With joyful heart in dulcet notes, | |||
The [[wikipedia:Koel|koel]] sings meanwhile. | |||
| ''' | | '''En esta gala de luz total,''' | ||
''' | '''¿por qué te quedas solo?''' | ||
''' | '''Con el corazón alegre en notas dulces,''' | ||
''' | '''el koel canta mientras tanto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Avaniir ei padmavediite | ||
Ásiyácho tumi tritápa harite | |||
Shuśka mukule phul phot́áyecho | |||
Dukule pláviyá tiirarekhá | |||
| | |Upon the lotus altar of this earth, | ||
You've come to steal our three afflictions.[<nowiki/>[[:en:Aloker_ei_purnotsave#cite_note-4|nb2]]] | |||
Flowers You have made bloom from withered buds; | |||
Both banks inundating is the mark of Your dart. | |||
|''' | |'''Sobre el altar de loto de esta tierra''' | ||
''' | '''has venido a robarte nuestras tres aflicciones.'''<ref group="nb">Sufrimiento físico, mental y espiritual.</ref> | ||
''' | '''Flores has hecho brotar de capullos marchitos;''' | ||
''' | '''que ambas riberas se inunden es la marca de tu dardo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ásiyácho tumi áshray dite | ||
Anátha jáhárá vyatháhata cite | |||
Asaháy mane bal jogáite | |||
Darpiir bháuṋgi rathacáká | |||
|You have come, a shelter to provide | |||
For helpless ones with tortured mind... | |||
To furnish strength in the weak psyche, | |||
Wheels of Your chariot smashing the haughty. | |||
|'''Has venido, un refugio a proveer''' | |||
'''para los indefensos de mente torturada...''' | |||
'''Para dar fuerza a la psique débil,''' | |||
'''las ruedas de tu carro aplastando a los altivos.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___692%20A%27LOKER%20EI%20PU%27RN%27OTSAVE.mp3 canción] Áloker ei púrńotsave cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0692 Áloker ei púrńotsave]] | ||
Revisión del 14:08 24 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker ei púrńotsave
Tumi ácho kena eká eká Khushiibhará práńe sumadhura táne Gáiche jakhana pika keká |
At this total gala of light,
Why do You stand all alone? With joyful heart in dulcet notes, The koel sings meanwhile. |
En esta gala de luz total,
¿por qué te quedas solo? Con el corazón alegre en notas dulces, el koel canta mientras tanto. |
| Avaniir ei padmavediite
Ásiyácho tumi tritápa harite Shuśka mukule phul phot́áyecho Dukule pláviyá tiirarekhá |
Upon the lotus altar of this earth,
You've come to steal our three afflictions.[nb2] Flowers You have made bloom from withered buds; Both banks inundating is the mark of Your dart. |
Sobre el altar de loto de esta tierra
has venido a robarte nuestras tres aflicciones.[nb 2] Flores has hecho brotar de capullos marchitos; que ambas riberas se inunden es la marca de tu dardo. |
| Ásiyácho tumi áshray dite
Anátha jáhárá vyatháhata cite Asaháy mane bal jogáite Darpiir bháuṋgi rathacáká |
You have come, a shelter to provide
For helpless ones with tortured mind... To furnish strength in the weak psyche, Wheels of Your chariot smashing the haughty. |
Has venido, un refugio a proveer
para los indefensos de mente torturada... Para dar fuerza a la psique débil, las ruedas de tu carro aplastando a los altivos. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Áloker ei púrńotsave cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse