Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0798
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0799
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
|-
|-
|D́hele paráńera madhu
|Tumi je ámár (prabhu)
Vishvera baṋdhu
Sárátsár


(Tomáke (Ámi)) Sájiye doba
E dút́i nayanatára (tumi)
|Pouring out heart's sweetness,
Lover of the Universe,


You I would embellish.
Ashru hásite sukhete duhkhete
|'''Derramando la dulzura del corazón,'''
'''Amante del Universo,'''


'''Te embellecería.'''
Ámára hrdaya bhará (tumi)
|-
|You are mine, Lord–
|Tanute tanute ańute ańute
The quintessence,
(Miliyá) Mishiyá rabo
 
Tanute tanute mishiyá rabo
 
Ańute ańute mishiyá rabo
 
Dúre jete játe náhi páro
 
Tomár sauṋge mishiyá rabo
 
|With each and every body, each and every atom,
I will keep attending, I will stay as one.


I'll be one with each and every body;
The star in my two eyes.


I'll be one with each and every atom.
In joy and grief, tears and laughter,


So I won't find You've gone elsewhere,
You're the fullness of my heart.
|'''Tú eres mío, Señor-'''
'''La quintaesencia,'''


I'll remain in unison with Thee.
'''La estrella en mis dos ojos.'''
|'''Con cada cuerpo, con cada átomo,'''
'''Seguiré asistiendo, seguiré siendo uno.'''


'''Seré uno con todos y cada uno de los cuerpos;'''
'''En la alegría y la pena, las lágrimas y la risa,'''


'''Seré uno con todos y cada uno de los átomos.'''
'''Tú eres la plenitud de mi corazón.'''
 
'''Así no encontraré que Tú te has ido a otra parte,'''
 
'''Permaneceré al unísono contigo.'''
|-
|-
|Tumi jagatera práń
|Ámára jiivane nikuiṋjavane
Vishvera mán
Cira vasanta tumi


Bhuvaner tumi álo
Ámára hiyáte niirave nibhrte


Sab tyágiyá tomári lágiyá
Satata tomáy nami (ámi)


Tomáke besechi bhálo
Ashru jharáno mamatá mákháno


Bhálobesechi (tomákei ámi)
Priitite vibhora kará (tumi)


Sab tyágiyá bhálobesechi
|In my life, in its bowered garden,
You are Spring everlasting.


Tomári lágiyá bhálobesechi
In my heart, in privacy and silence,


Priiti d́ore játe báṋdhá tháko
Constantly I kneel before Thee.


Táito tomáy bhálobesechi
Coaxing tears and coating with affection,
|You are the life force of earth,
The true worth of this world;


You're the light of the whole universe.
You leave me consumed by love.
|'''En mi vida, en su jardín enramado,'''
'''Eres la primavera eterna.'''


Renouncing everything, for Your sake only,
'''En mi corazón, en la intimidad y el silencio'''


I'm in love with Thee...
'''Constantemente me arrodillo ante Ti.'''


I've loved You exclusively.
'''Coaccionando lágrimas y cubriendo de afecto,'''


Renouncing everything, I have loved;
'''Me dejas consumido por el amor.'''
 
|-
For Your sake only, I have loved.
|Sakala saṋpiyá vásaná tyágiyá
 
Tomáte hainu hárá (ámi)
So You stay tied to me with a strand of love,
|Yielding everything, relinquishing desire,
 
Engrossed in Thee am I.
That's why I have been in love with Thee.
|'''Cediendo todo, renunciando al deseo,'''
|'''Tú eres la fuerza vital de la tierra,'''
'''absorto en Ti estoy.'''
'''El verdadero valor de este mundo;'''
 
'''Tú eres la luz de todo el universo.'''
 
'''Renunciando a todo, sólo por Ti,'''
 
'''Estoy enamorado de Ti...'''
 
'''Te he amado exclusivamente a Ti.'''
 
'''Renunciando a todo, he amado;'''
 
'''Sólo por Ti he amado.'''
 
'''Por eso Tú permaneces atado a mí con una hebra de amor,'''
 
'''Por eso he estado enamorado de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 110: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___798%20D%27HELE%20PARA%27N%27ERA%20MADHU.mp3 canción] D́hele paráńera madhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___799%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%2C%20PRABHU%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Tumi je ámár prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 116: Línea 80:




[[Canción 0798 D́hele paráńera madhu]]
[[Canción 0799 Tumi je ámár prabhu]]

Revisión del 15:47 22 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tumi je ámár (prabhu)

Sárátsár

E dút́i nayanatára (tumi)

Ashru hásite sukhete duhkhete

Ámára hrdaya bhará (tumi)

You are mine, Lord–

The quintessence,

The star in my two eyes.

In joy and grief, tears and laughter,

You're the fullness of my heart.

Tú eres mío, Señor-

La quintaesencia,

La estrella en mis dos ojos.

En la alegría y la pena, las lágrimas y la risa,

Tú eres la plenitud de mi corazón.

Ámára jiivane nikuiṋjavane

Cira vasanta tumi

Ámára hiyáte niirave nibhrte

Satata tomáy nami (ámi)

Ashru jharáno mamatá mákháno

Priitite vibhora kará (tumi)

In my life, in its bowered garden,

You are Spring everlasting.

In my heart, in privacy and silence,

Constantly I kneel before Thee.

Coaxing tears and coating with affection,

You leave me consumed by love.

En mi vida, en su jardín enramado,

Eres la primavera eterna.

En mi corazón, en la intimidad y el silencio

Constantemente me arrodillo ante Ti.

Coaccionando lágrimas y cubriendo de afecto,

Me dejas consumido por el amor.

Sakala saṋpiyá vásaná tyágiyá

Tomáte hainu hárá (ámi)

Yielding everything, relinquishing desire,

Engrossed in Thee am I.

Cediendo todo, renunciando al deseo,

absorto en Ti estoy.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi je ámár prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0799 Tumi je ámár prabhu