Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0797
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0798
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálobási tomári lágiyá
|D́hele paráńera madhu
Karite sab kichu prastut áchi ámi
Vishvera baṋdhu


Tomári sure ráge tomári anuráge
(Tomáke (Ámi)) Sájiye doba
|Pouring out heart's sweetness,
Lover of the Universe,


Nijere saṋpite hayechi anugámii
You I would embellish.
|I love You; and for Your sake,
|'''Derramando la dulzura del corazón,'''
To do anything, I am prepared.
'''Amante del Universo,'''


In but Your music and Your love sublime,
'''Te embellecería.'''
|-
|Tanute tanute ańute ańute
(Miliyá) Mishiyá rabo
 
Tanute tanute mishiyá rabo
 
Ańute ańute mishiyá rabo
 
Dúre jete játe náhi páro
 
Tomár sauṋge mishiyá rabo
 
|With each and every body, each and every atom,
I will keep attending, I will stay as one.
 
I'll be one with each and every body;
 
I'll be one with each and every atom.
 
So I won't find You've gone elsewhere,
 
I'll remain in unison with Thee.
|'''Con cada cuerpo, con cada átomo,'''
'''Seguiré asistiendo, seguiré siendo uno.'''


To invest myself, I've become Your acolyte.
'''Seré uno con todos y cada uno de los cuerpos;'''
|'''Te amo; y por Tu bien'''
'''A todo estoy dispuesto.'''


'''Sólo en Tu música y Tu amor sublime,'''
'''Seré uno con todos y cada uno de los átomos.'''


'''Para investirme, me he convertido en Tu acólito.'''
'''Así no encontraré que Tú te has ido a otra parte,'''
 
'''Permaneceré al unísono contigo.'''
|-
|-
|Jiivera kleshabhár skandhe niye ámár
|Tumi jagatera práń
Tomári pathe cali váreko náhi thámi
Vishvera mán


|The living's load of troubles borne upon my shoulders,
Bhuvaner tumi álo
I proceed along Your path; not even once do I desist.
 
|'''La carga de problemas de la vida sobre mis hombros,'''
Sab tyágiyá tomári lágiyá
'''avanzo por Tu camino; ni una sola vez desisto.'''
 
|-
Tomáke besechi bhálo
|Práńera diipikáte tava shaláká hate
 
Vahni je anivár peyechi tomá nami
Bhálobesechi (tomákei ámi)
|With life's lamp and Your staff in hand,
 
The flame I've obtained time and again, to You I pay homage.
Sab tyágiyá bhálobesechi
|'''Con la lámpara de la vida y Tu bastón en la mano,'''
 
'''La llama que he obtenido una y otra vez, a Ti rindo homenaje.'''
Tomári lágiyá bhálobesechi
 
Priiti d́ore játe báṋdhá tháko
 
Táito tomáy bhálobesechi
|You are the life force of earth,
The true worth of this world;
 
You're the light of the whole universe.
 
Renouncing everything, for Your sake only,
 
I'm in love with Thee...
 
I've loved You exclusively.
 
Renouncing everything, I have loved;
 
For Your sake only, I have loved.
 
So You stay tied to me with a strand of love,
 
That's why I have been in love with Thee.
|'''Tú eres la fuerza vital de la tierra,'''
'''El verdadero valor de este mundo;'''
 
'''Tú eres la luz de todo el universo.'''
 
'''Renunciando a todo, sólo por Ti,'''
 
'''Estoy enamorado de Ti...'''
 
'''Te he amado exclusivamente a Ti.'''
 
'''Renunciando a todo, he amado;'''
 
'''Sólo por Ti he amado.'''
 
'''Por eso Tú permaneces atado a mí con una hebra de amor,'''
 
'''Por eso he estado enamorado de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 44: Línea 110:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___797%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SI%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27.mp3 canción] Tomáre bhálobási tomári lágiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___798%20D%27HELE%20PARA%27N%27ERA%20MADHU.mp3 canción] D́hele paráńera madhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 50: Línea 116:




[[Canción 0797 Tomáre bhálobási tomári lágiyá]]
[[Canción 0798 D́hele paráńera madhu]]

Revisión del 15:34 22 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
D́hele paráńera madhu

Vishvera baṋdhu

(Tomáke (Ámi)) Sájiye doba

Pouring out heart's sweetness,

Lover of the Universe,

You I would embellish.

Derramando la dulzura del corazón,

Amante del Universo,

Te embellecería.

Tanute tanute ańute ańute

(Miliyá) Mishiyá rabo

Tanute tanute mishiyá rabo

Ańute ańute mishiyá rabo

Dúre jete játe náhi páro

Tomár sauṋge mishiyá rabo

With each and every body, each and every atom,

I will keep attending, I will stay as one.

I'll be one with each and every body;

I'll be one with each and every atom.

So I won't find You've gone elsewhere,

I'll remain in unison with Thee.

Con cada cuerpo, con cada átomo,

Seguiré asistiendo, seguiré siendo uno.

Seré uno con todos y cada uno de los cuerpos;

Seré uno con todos y cada uno de los átomos.

Así no encontraré que Tú te has ido a otra parte,

Permaneceré al unísono contigo.

Tumi jagatera práń

Vishvera mán

Bhuvaner tumi álo

Sab tyágiyá tomári lágiyá

Tomáke besechi bhálo

Bhálobesechi (tomákei ámi)

Sab tyágiyá bhálobesechi

Tomári lágiyá bhálobesechi

Priiti d́ore játe báṋdhá tháko

Táito tomáy bhálobesechi

You are the life force of earth,

The true worth of this world;

You're the light of the whole universe.

Renouncing everything, for Your sake only,

I'm in love with Thee...

I've loved You exclusively.

Renouncing everything, I have loved;

For Your sake only, I have loved.

So You stay tied to me with a strand of love,

That's why I have been in love with Thee.

Tú eres la fuerza vital de la tierra,

El verdadero valor de este mundo;

Tú eres la luz de todo el universo.

Renunciando a todo, sólo por Ti,

Estoy enamorado de Ti...

Te he amado exclusivamente a Ti.

Renunciando a todo, he amado;

Sólo por Ti he amado.

Por eso Tú permaneces atado a mí con una hebra de amor,

Por eso he estado enamorado de Ti.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción D́hele paráńera madhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0798 D́hele paráńera madhu