Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0748 |
sandbox 0831 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári tare álo jhare | ||
Ákásh bhare e kii pulake | |||
Tumi ese jáo áṋkhi mele cáo | |||
Tomáy svágata jánáy je dyuloke | |||
| | |Due to You, light gets spilled, | ||
The sky is filled with such a thrill. | |||
''' | You'll soon be here, You want eyes open | ||
To greet You in that heaven. | |||
|'''Por Ti, la luz se desborda,''' | |||
'''El cielo esta pleno de tanta emoción.''' | |||
'''Pronto estarás aquí, Quieres ojos atentos''' | |||
'''Para saludarte en ese cielo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Phuleri gandhe man kii jáce | ||
Mayúra sauṋge megho je náce | |||
Eso káche eso páshe ese baso | |||
Hási jharáo jhalake go jhalake | |||
| | |In Your floral scent, no mind demands; | ||
With peacocks, even clouds, they dance. | |||
Come take Your seat close by my side; | |||
Cast Your brightly flashing smile. | |||
|''' | |'''En Tu aroma floral, ninguna mente reclama;''' | ||
''' | '''Con pavo reales, incluyendo las nubes, ellas danzan.''' | ||
''' | '''Ven y toma asiento a mi lado;''' | ||
''' | '''Proyecta Tu brillante sonrisa intermitente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Malaya vátáse pápiyá je gáy | ||
Duhkheri májhe sukh jhalakáy | |||
Náce gáne eso práńe práńe mesho | |||
Khushii bharáo bhúloke go bhúloke | |||
| | |In the southern breeze [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c1/Nightingale_%28Luscinia_megarhynchos%29.ogg nightingales sing]; | ||
Mid misery, they emanate glee. | |||
With song and dance You arrive, You mingle with our lives; | |||
You | You imbue the world, this whole world, with great delight. | ||
|''' | |'''En la brisa del sur [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c1/Nightingale_%28Luscinia_megarhynchos%29.ogg cantan los ruiseñores];''' | ||
''' | '''En medio de la miseria, emanan alegría.''' | ||
''' | '''Tu llegas con canciones y danzas, Te mezclas con nuestras vidas;''' | ||
''' | '''Impregnas el mundo, este mundo entero, con gran encanto.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___831%20TOMA%27RI%20TARE%20A%27LO%20JHARE.mp3 canción] Tomári tare álo jhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0831 Tomári tare álo jhare]] | ||
Revisión del 19:27 12 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári tare álo jhare
Ákásh bhare e kii pulake Tumi ese jáo áṋkhi mele cáo Tomáy svágata jánáy je dyuloke |
Due to You, light gets spilled,
The sky is filled with such a thrill. You'll soon be here, You want eyes open To greet You in that heaven. |
Por Ti, la luz se desborda,
El cielo esta pleno de tanta emoción. Pronto estarás aquí, Quieres ojos atentos Para saludarte en ese cielo. |
| Phuleri gandhe man kii jáce
Mayúra sauṋge megho je náce Eso káche eso páshe ese baso Hási jharáo jhalake go jhalake |
In Your floral scent, no mind demands;
With peacocks, even clouds, they dance. Come take Your seat close by my side; Cast Your brightly flashing smile. |
En Tu aroma floral, ninguna mente reclama;
Con pavo reales, incluyendo las nubes, ellas danzan. Ven y toma asiento a mi lado; Proyecta Tu brillante sonrisa intermitente. |
| Malaya vátáse pápiyá je gáy
Duhkheri májhe sukh jhalakáy Náce gáne eso práńe práńe mesho Khushii bharáo bhúloke go bhúloke |
In the southern breeze nightingales sing;
Mid misery, they emanate glee. With song and dance You arrive, You mingle with our lives; You imbue the world, this whole world, with great delight. |
En la brisa del sur cantan los ruiseñores;
En medio de la miseria, emanan alegría. Tu llegas con canciones y danzas, Te mezclas con nuestras vidas; Impregnas el mundo, este mundo entero, con gran encanto. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomári tare álo jhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse