Diferencia entre revisiones de «Canción 0743 Dúrera sakhá mor»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 0743 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 85: Línea 85:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___743%20DU%27RERA%20SAKHA%27%20MOR%20DU%27RERA%20SAKHA%27.mp3 canción] Dúrera sakhá mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___743%20DU%27RERA%20SAKHA%27%20MOR%20DU%27RERA%20SAKHA%27.mp3 canción] Dúrera sakhá mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 06:12 5 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dúrera sakhá (mor)

Eso káche eso

Dúre kena ácho

Ácho eká

My distant confidant, [nb2]

Please come close.

Why do You stay remote?

You are all alone.

Mi distante confidente,

Por favor, acércate.

¿Por qué te mantienes alejado?

Tú estás solo.

Vijaya dundubhi bájiche tomári

Aharaha shuńi tumi je sabári

Tava ágaman lági divánishi áchi jági

Sahe ná e vyathá niye tháká

Yours are the victory drums that rumble,

Steadily proclaiming You belong to all.

Night and day, I watch for Your arrival;

This enduring pain cannot be sustained.

Tuyos son los tambores de victoria que repercuten

Revelando firmemente que perteneces a todos.

Noche y día, espero Tu llegada;

Este dolor perdurable no puede sostenerse.

Megh cale jáy bhese parvatashikhare

Sindhu theke tháke dúre bahu dúre

Vári rúpe varaśiyá punah áse phiriyá

Sindhura antare

Tumio theko ná dúre

Nikat́e eso go phire

Shuru hok kách theke dekhá

Clouds travel, floating over mountain peaks,

Far, far away – far off from the sea.

As the rainwater, they journey back

To the ocean deeps.

And You also, distant do not keep;

Come back please, close at hand...

Let me start to see You near.

Las nubes viajan, flotando sobre la cima de las montañas,

Lejos, muy lejos - lejos del mar.

Como el agua de lluvia, viajan en retorno

A las profundidades del océano.

Y Tú también, no te mantengas distante ;

Vuelve por favor, proximo a la mano…

Déjame comenzar a verte cerca.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Dúrera sakhá mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n