Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0779 |
sandbox 0780 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Kon atiite sei kon atiite | ||
Tava mana madhute | |||
Sundara dhará tumi raciyáchile | |||
Tava prajiṋá bodhi ohe sthitodadhi | |||
Tárá phut́iyechilo nabhoniile | |||
|In what yesteryear, on what ancient day, | |||
With sweet nectar from Your psyche, | |||
Did You build this lovely world? | |||
Oh Lord,[<nowiki/>[[:en:Kon_atiite_sei_kon_atiite#cite_note-4|nb2]]] Your cognition and intuition | |||
''' | Made a star rise in the vast blue sky. | ||
|'''En qué antaño, en qué antiguo día,''' | |||
'''Con dulce néctar de Tu psique,''' | |||
'''¿Construiste este hermoso mundo?''' | |||
'''Oh Señor, Tu conocimiento e intuición''' | |||
'''Hicieron surgir una estrella en el vasto cielo azul.''' | |||
|- | |||
|Tava manapavane tarii ujáne | |||
Bhásiyechile kono máná ná mene | |||
| | |||
Tava cakra máyáy tava liilá dyotanáy | |||
Randhre randhre práń bhariye dile | |||
|By Your hidden will, a ship travels upstream; | |||
You'd made it sail, heeding no warning. | |||
In the cycle of Your maya, the manifestation of Your liila, | |||
''' | With the breath of life You imbued every place, big and small. | ||
|'''Por Tu oculta voluntad, un barco viaja río arriba;''' | |||
'''Tú lo hiciste navegar, sin prestar atención a ninguna advertencia.''' | |||
''' | '''En el ciclo de Tu maya, la manifestación de Tu liila,''' | ||
''' | '''Con el aliento de la vida impregnaste cada lugar, grande y pequeño.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Atiite chile tumi varttamáne ácho | ||
Bhaviśyater chavi eṋke calecho | |||
Tumi | Tumi sabára giiti tumi sabára priiti | ||
Sabár madhur smrti práńe pashile | |||
| | |In the hoary past You were, and at present You are, | ||
Ever You've endured, etching an image of the future. | |||
For everybody You're the hymn and its satisfaction; | |||
You | As everyone's sweet recollection, You entered our hearts. | ||
|''' | |'''En el vetusto pasado Tú eras, y en el presente Tú eres,''' | ||
''' | '''Siempre has perdurado, grabando una imagen del futuro.''' | ||
''' | '''Para todos Tú eres el himno y su satisfacción;''' | ||
''' | '''Como dulce recuerdo de todos, Tú entraste en nuestros corazones.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___780%20KON%20ATIITE%2C%20SEI%2C%20KON%20ATIITE.mp3 canción] Kon atiite sei kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 0780 Kon atiite sei kon atiite]] | ||
Revisión del 17:14 4 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon atiite sei kon atiite
Tava mana madhute Sundara dhará tumi raciyáchile Tava prajiṋá bodhi ohe sthitodadhi Tárá phut́iyechilo nabhoniile |
In what yesteryear, on what ancient day,
With sweet nectar from Your psyche, Did You build this lovely world? Oh Lord,[nb2] Your cognition and intuition Made a star rise in the vast blue sky. |
En qué antaño, en qué antiguo día,
Con dulce néctar de Tu psique, ¿Construiste este hermoso mundo? Oh Señor, Tu conocimiento e intuición Hicieron surgir una estrella en el vasto cielo azul. |
| Tava manapavane tarii ujáne
Bhásiyechile kono máná ná mene Tava cakra máyáy tava liilá dyotanáy Randhre randhre práń bhariye dile |
By Your hidden will, a ship travels upstream;
You'd made it sail, heeding no warning. In the cycle of Your maya, the manifestation of Your liila, With the breath of life You imbued every place, big and small. |
Por Tu oculta voluntad, un barco viaja río arriba;
Tú lo hiciste navegar, sin prestar atención a ninguna advertencia. En el ciclo de Tu maya, la manifestación de Tu liila, Con el aliento de la vida impregnaste cada lugar, grande y pequeño. |
| Atiite chile tumi varttamáne ácho
Bhaviśyater chavi eṋke calecho Tumi sabára giiti tumi sabára priiti Sabár madhur smrti práńe pashile |
In the hoary past You were, and at present You are,
Ever You've endured, etching an image of the future. For everybody You're the hymn and its satisfaction; As everyone's sweet recollection, You entered our hearts. |
En el vetusto pasado Tú eras, y en el presente Tú eres,
Siempre has perdurado, grabando una imagen del futuro. Para todos Tú eres el himno y su satisfacción; Como dulce recuerdo de todos, Tú entraste en nuestros corazones. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kon atiite sei kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse