Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0776 Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0776 created
 
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___776%20MAN%20YADI%20MOR%20KABHU%20BHENGE%20JA%27Y.mp3 canción] Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___776%20MAN%20YADI%20MOR%20KABHU%20BHENGE%20JA%27Y.mp3 canción] Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 06:02 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy

Tumi theko prabhu páshe theko

Páper tamasá d́hákite cáhile

Álo diye more ghire rekho (tumi)

Any time my heart gets broken,

Please remain, Lord; stay by my side.

When sin's darkness wants to invite;

Please surround me with Your light.

Cada vez que mi corazón se rompa

Por favor quédate, Señor; quédate a mi lado.

Cuando la oscuridad del pecado quiera invitar

Por favor, rodéame con Tu luz.

Varśá nishiithe jhaiṋjhára váte

Bhaye jadi káṋdi vibhiisikáte

Madhur háter parash buláye

Priiti cáhanite more dekho

On monsoon nights or in blizzard winds,

In panic should I weep from fear,

Then, Your kind hand touching me gently,

With a look of love kindly glance at me.

En las noches de monzón o en los vientos de ventisca,

En pánico debo llorar de miedo,

Entonces, Tu mano bondadosa me toque suavemente,

Con una mirada de amor bondadoso mírame.

Din áse jáy mayúkha máláy

Ságara beláy srote bhese jáy

Tava tarańiite sthán diye more

Uśńiik ráge madhu mekho

Days come and go wreathed by lightbeams,

Drifting downstream to the bank of the sea.

Giving me space on Your holy ferry,

With warm affection, cover me with honey.

Los días van y vienen envueltos en rayos de luz,

A la deriva río abajo hasta la orilla del mar.

Dándome espacio en Tu santo transbordador,

Con cálido afecto, cúbreme de miel.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n