Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0776
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0775
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy
|Ámár jiivan dhanya karecho
Tumi theko prabhu páshe theko
Tomár apár priiti d́hele


Páper tamasá d́hákite cáhile
Nandita kare chanda bharecho


Álo diye more ghire rekho (tumi)
Tomár atul liiláchale
|Any time my heart gets broken,
|Fortunate You have made my life,
Please remain, Lord; stay by my side.
Awarding Your unbounded love.


When sin's darkness wants to invite;
Rhythm You've imbued for my delight,


Please surround me with Your light.
Under pretext of Your peerless sport.
|'''Cada vez que mi corazón se rompa'''
|'''Afortunado Tú has hecho mi vida'''
'''Por favor quédate, Señor; quédate a mi lado.'''
'''Concediendo Tu amor sin límites.'''


'''Cuando la oscuridad del pecado quiera invitar'''
'''Ritmo Has imbuido para mi deleite,'''


'''Por favor, rodéame con Tu luz.'''
'''Con el pretexto de Tu deporte sin igual.'''
|-
|-
|Varśá nishiithe jhaiṋjhára váte
|Mamatár madhu enechile baṋdhu
Bhaye jadi káṋdi vibhiisikáte
Ámáre bharáte bháváloke shudhu


Madhur háter parash buláye
Hiyá upaciyá utsarjiyá


Priiti cáhanite more dekho
Aphurán práń bharechile


|On monsoon nights or in blizzard winds,
|Darling, You have come with kinship's honey
In panic should I weep from fear,
To fill me with the light of love only.


Then, Your kind hand touching me gently,
Expanding and uplifting psyche,


With a look of love kindly glance at me.
You've infused endless energy.
|'''En las noches de monzón o en los vientos de ventisca,'''
|'''Querido, has venido con miel de parentesco'''
'''En pánico debo llorar de miedo,'''
'''Para llenarme sólo con la luz del amor.'''


'''Entonces, Tu mano bondadosa me toque suavemente,'''
'''Expandiendo y elevando la psique,'''


'''Con una mirada de amor bondadoso mírame.'''
'''Has infundido energía sin fin.'''
|-
|-
|Din áse jáy mayúkha máláy
|Cáo nái kichu náo nái kichu
Ságara beláy srote bhese jáy
Shata doś jene bhávo niko niicu


Tava tarańiite sthán diye more
Calite balecho path dhare rju


Uśńiik ráge madhu mekho
Jyotir dháráy jharechile
|Days come and go wreathed by lightbeams,
Drifting downstream to the bank of the sea.


Giving me space on Your holy ferry,
Ananta diip jvelechile (tumi)
|You ask for naught, and You take nothing;
Knowing my flaws so many, You don't scorn me...


With warm affection, cover me with honey.
You said to go ahead, righteous path adhering.
|'''Los días van y vienen envueltos en rayos de luz,'''
'''A la deriva río abajo hasta la orilla del mar.'''


'''Dándome espacio en Tu santo transbordador,'''
On a stream of light You did manifest;


'''Con cálido afecto, cúbreme de miel.'''
The lamp eternal You had kindled.
|'''No pides nada y no tomas nada;'''
'''Conociendo mis defectos tantos, Tú no me desprecias...'''
 
'''Dijiste que siguiera adelante, recto camino adherido.'''
 
'''En una corriente de luz Te manifestaste;'''
 
'''La lámpara eterna Tú habías encendido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___776%20MAN%20YADI%20MOR%20KABHU%20BHENGE%20JA%27Y.mp3 canción] Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___775%20A%27MA%27R%20JIIVAN%20DHANYA%20KARECHO.mp3 canción] Ámár jiivan dhanya karecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 0776 Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy]]
[[Canción 0775 Ámár jiivan dhanya karecho]]

Revisión del 16:36 4 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár jiivan dhanya karecho

Tomár apár priiti d́hele

Nandita kare chanda bharecho

Tomár atul liiláchale

Fortunate You have made my life,

Awarding Your unbounded love.

Rhythm You've imbued for my delight,

Under pretext of Your peerless sport.

Afortunado Tú has hecho mi vida

Concediendo Tu amor sin límites.

Ritmo Has imbuido para mi deleite,

Con el pretexto de Tu deporte sin igual.

Mamatár madhu enechile baṋdhu

Ámáre bharáte bháváloke shudhu

Hiyá upaciyá utsarjiyá

Aphurán práń bharechile

Darling, You have come with kinship's honey

To fill me with the light of love only.

Expanding and uplifting psyche,

You've infused endless energy.

Querido, has venido con miel de parentesco

Para llenarme sólo con la luz del amor.

Expandiendo y elevando la psique,

Has infundido energía sin fin.

Cáo nái kichu náo nái kichu

Shata doś jene bhávo niko niicu

Calite balecho path dhare rju

Jyotir dháráy jharechile

Ananta diip jvelechile (tumi)

You ask for naught, and You take nothing;

Knowing my flaws so many, You don't scorn me...

You said to go ahead, righteous path adhering.

On a stream of light You did manifest;

The lamp eternal You had kindled.

No pides nada y no tomas nada;

Conociendo mis defectos tantos, Tú no me desprecias...

Dijiste que siguiera adelante, recto camino adherido.

En una corriente de luz Te manifestaste;

La lámpara eterna Tú habías encendido.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár jiivan dhanya karecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0775 Ámár jiivan dhanya karecho