Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0704 |
sandbox 0705 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Jukti tarke dhará náhi dáo | ||
Muktir váńii gáiyá jáo | |||
Avidyá bhará vyakta jagate | |||
Vidyár srot baháye dáo | |||
|With | |With logic and reason You can't be fathomed; | ||
You go on chanting the message of freedom. | |||
In Your manifest world full of ignorance, | |||
You set in motion a current of education. | |||
|'''Con | |'''Con la lógica y la razón Tu no puedes ser comprendido;''' | ||
''' | '''Tu sigues cantando el mensaje de la libertad.''' | ||
'''Tu | '''En Tu mundo manifiesto lleno de ignorancia''' | ||
''' | '''Tú pones en movimiento una corriente de educación.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kona kichutei hár máno náko | ||
Kona bádhátei tumi thámo náko | |||
| | Kona santráse trasta ná haye | ||
You | |||
|''' | Dharmer jay satata gáo (tumi) | ||
''' | |||
|You never accept defeat by anything; | |||
You pause for no hindrance or boundary. | |||
Unruffled by any panic or fear, | |||
Ever You sing virtue's victory. | |||
|'''Tu nunca aceptas la derrota por nada;''' | |||
'''Tu no te detienes ante ningún obstáculo o límite.''' | |||
'''Imperturbable ante cualquier pánico o temor,''' | |||
'''Tú siempre cantas la victoria de la virtud.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nirvikára cetanápúrńa | ||
Sarvádhára vásanáshúnya | |||
Asharańa vibhu | |||
Vishvasharańa | |||
Ajuta chande kena nácáo | |||
Balo kár mukh ceye tumi kii cáo | |||
| | |Immutable Perfect Consciousness, | ||
All-embracing, free from desire, | |||
God of the homeless, | |||
Refuge for the whole universe, | |||
With myriad appetites why make us dance? | |||
Take pity and tell me what You demand. | |||
| | |'''Inmutable Conciencia Perfecta,''' | ||
'''que todo lo abarca, libre de deseo,''' | |||
'''Dios de los desamparados,''' | |||
'''Refugio de todo el universo,''' | |||
''' | '''Con infinidad de apetitos ¿por qué nos haces bailar?''' | ||
''' | '''Ten piedad y dime qué exiges.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___705%20YUKTI%20TARKE%20DHARA%27%20NA%27HI%20DA%27O.mp3 canción] Jukti tarke dhará náhi dáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 81: | Línea 86: | ||
[[Canción | [[Canción 0705 Jukti tarke dhará náhi dáo]] | ||
Revisión del 04:18 3 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jukti tarke dhará náhi dáo
Muktir váńii gáiyá jáo Avidyá bhará vyakta jagate Vidyár srot baháye dáo |
With logic and reason You can't be fathomed;
You go on chanting the message of freedom. In Your manifest world full of ignorance, You set in motion a current of education. |
Con la lógica y la razón Tu no puedes ser comprendido;
Tu sigues cantando el mensaje de la libertad. En Tu mundo manifiesto lleno de ignorancia Tú pones en movimiento una corriente de educación. |
| Kona kichutei hár máno náko
Kona bádhátei tumi thámo náko Kona santráse trasta ná haye Dharmer jay satata gáo (tumi) |
You never accept defeat by anything;
You pause for no hindrance or boundary. Unruffled by any panic or fear, Ever You sing virtue's victory. |
Tu nunca aceptas la derrota por nada;
Tu no te detienes ante ningún obstáculo o límite. Imperturbable ante cualquier pánico o temor, Tú siempre cantas la victoria de la virtud. |
| Nirvikára cetanápúrńa
Sarvádhára vásanáshúnya Asharańa vibhu Vishvasharańa Ajuta chande kena nácáo Balo kár mukh ceye tumi kii cáo |
Immutable Perfect Consciousness,
All-embracing, free from desire, God of the homeless, Refuge for the whole universe, With myriad appetites why make us dance? Take pity and tell me what You demand. |
Inmutable Conciencia Perfecta,
que todo lo abarca, libre de deseo, Dios de los desamparados, Refugio de todo el universo, Con infinidad de apetitos ¿por qué nos haces bailar? Ten piedad y dime qué exiges. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Jukti tarke dhará náhi dáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse