Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0715 |
sandbox 0716 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner ságar jetháy meshe | ||
Surer páráváre | |||
Prabhu tomáy pábo ámi | |||
Nitya se jhauṋkáre | |||
| | |Where the sea of song meets | ||
With the ocean of melody, | |||
Lord, I'll find Thee, | |||
Forever in that clatter. | |||
|''' | |'''Donde el mar de la canción se encuentra''' | ||
''' | '''Con el océano de la melodía,''' | ||
''' | '''Señor, Te encontraré''' | ||
''' | '''Por siempre en ese estruendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chande náce beṋce áche | ||
Jiivan dhárá dharár májhe | |||
Tá jadi shukáye jáy | |||
Ke cáhibe e dharáre | |||
|The | |With rhythm and dance sustained is | ||
The stream of life in the universe. | |||
Should that stream ever evaporate, | |||
Who would want to be on this earth? | |||
|''' | |'''Con ritmo y danza sostenida está''' | ||
''' | '''La corriente de la vida en el universo.''' | ||
''' | '''Si esa corriente alguna vez se evaporara,''' | ||
''' | '''¿Quién querría estar en esta tierra?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Anuráger rúpe jáge | ||
Rág ráginii bháver ráge | |||
Tá jadi thámiyá jáy | |||
Thákbe shudhu múk badhire | |||
| | |With love's beauty there awake | ||
The musical modes of mental state. | |||
Should those modes ever diminish, | |||
Only the deaf-and-dumb would remain. | |||
|''' | |'''Con la belleza del amor despiertan''' | ||
''' | '''Los modos musicales del estado mental.''' | ||
''' | '''Si esos modos alguna vez disminuyeran,''' | ||
''' | '''Sólo los sordomudos permanecerían.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___716%20GA%27NER%20SA%27GAR%20JETHA%27Y%20MESHE.mp3 canción] Gáner ságar jetháy meshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0716 Gáner ságar jetháy meshe]] | ||
Revisión del 16:04 27 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner ságar jetháy meshe
Surer páráváre Prabhu tomáy pábo ámi Nitya se jhauṋkáre |
Where the sea of song meets
With the ocean of melody, Lord, I'll find Thee, Forever in that clatter. |
Donde el mar de la canción se encuentra
Con el océano de la melodía, Señor, Te encontraré Por siempre en ese estruendo. |
| Chande náce beṋce áche
Jiivan dhárá dharár májhe Tá jadi shukáye jáy Ke cáhibe e dharáre |
With rhythm and dance sustained is
The stream of life in the universe. Should that stream ever evaporate, Who would want to be on this earth? |
Con ritmo y danza sostenida está
La corriente de la vida en el universo. Si esa corriente alguna vez se evaporara, ¿Quién querría estar en esta tierra? |
| Anuráger rúpe jáge
Rág ráginii bháver ráge Tá jadi thámiyá jáy Thákbe shudhu múk badhire |
With love's beauty there awake
The musical modes of mental state. Should those modes ever diminish, Only the deaf-and-dumb would remain. |
Con la belleza del amor despiertan
Los modos musicales del estado mental. Si esos modos alguna vez disminuyeran, Sólo los sordomudos permanecerían. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner ságar jetháy meshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse