Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0113 Vishákhátanay vaeshákh tumi»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Vishákhátanay vaeshákh tumi Bhaeravdyuti niye esecho Dharár pratit́i ańute ańute Rudra jhalak bhare diyecho Dhúlijhaiṋjháy sabe dhúsarita Sabujer shobhá práy vilupta Tapta bhúmite shuśka trńete Rtu paricay bale diyecho Saritár jal sariyá giyáche Nirmegh rát táráy bhásiche Jáhár liiláy sab kichu hay Aparúp rúpe táre enecho You are Vaesháka, Vishákha's son; You have come with luster of Bhaerava. Within each and every…»
 
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:




 
== Letra ==
Vishákhátanay vaeshákh tumi
{| class="wikitable"
 
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español
|-
|Vishákhátanay vaeshákh tumi
Bhaeravdyuti niye esecho
Bhaeravdyuti niye esecho


Línea 11: Línea 16:


Rudra jhalak bhare diyecho
Rudra jhalak bhare diyecho
|You are Vaesháka, Vishákha's son;
You have come with luster of Bhaerava.


Within each and every earthly atom,


Dhúlijhaiṋjháy sabe dhúsarita
You've infused a fierce glitter.
|'''Eres Vaesháka, hijo de Vishákha;'''
'''Has venido con el lustre de Bhaerava.'''


'''Dentro de cada átomo terrenal,'''
'''Has infundido un brillo feroz.'''
|-
|Dhúlijhaiṋjháy sabe dhúsarita
Sabujer shobhá práy vilupta
Sabujer shobhá práy vilupta


Línea 21: Línea 37:
Rtu paricay bale diyecho
Rtu paricay bale diyecho


|From dust storms, all is made gray;
Verdure's beauty is well-nigh faded away.


Saritár jal sariyá giyáche
With soil burning and grass sere,


Rapidly, you've announced the time of year.
|'''Por las tormentas de polvo, todo se vuelve gris;'''
'''La belleza de la verdura casi se ha desvanecido.'''
'''Con la tierra ardiendo y la hierba seca,'''
'''Rápidamente, has anunciado la época del año.'''
|-
|Saritár jal sariyá giyáche
Nirmegh rát táráy bhásiche
Nirmegh rát táráy bhásiche


Línea 30: Línea 58:
Aparúp rúpe táre enecho
Aparúp rúpe táre enecho


 
|Dissipating is the river-water,
You are Vaesháka, Vishákha's son;
 
You have come with luster of Bhaerava.
 
Within each and every earthly atom,
 
You've infused a fierce glitter.
 
 
From dust storms, all is made gray;
 
Verdure's beauty is well-nigh faded away.
 
With soil burning and grass sere,
 
Rapidly, you've announced the time of year.
 
 
Dissipating is the river-water,
 
And cloudless night is flooded with stars.
And cloudless night is flooded with stars.


Línea 57: Línea 65:
In a form marvelous, you have delivered Him.
In a form marvelous, you have delivered Him.


|'''Se disipa el agua del río,'''
'''Y la noche sin nubes está inundada de estrellas.'''


Eres Vaesháka, hijo de Vishákha;
'''Aquel por cuyo divino juego todo existe,'''
 
Has venido con el lustre de Bhaerava.
 
Dentro de cada átomo terrenal,
 
Has infundido un brillo feroz.
 
 
Por las tormentas de polvo, todo se vuelve gris;
 
La belleza de la verdura casi se ha desvanecido.
 
Con la tierra ardiendo y la hierba seca,
 
Rápidamente, has anunciado la época del año.
 
 
Se disipa el agua del río,


Y la noche sin nubes está inundada de estrellas.
'''En una forma maravillosa, lo has entregado.'''
|}


Aquel por cuyo divino juego todo existe,
== Grabaciones ==


En una forma maravillosa, lo has entregado.
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___113%20VISHA%27KHA%27%20TANAY%20VAESHA%27KH%20TUMI.mp3 canción] ''Vishakhatanay vaeshakh tumi'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 18:48 27 mar 2023



Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Vishákhátanay vaeshákh tumi

Bhaeravdyuti niye esecho

Dharár pratit́i ańute ańute

Rudra jhalak bhare diyecho

You are Vaesháka, Vishákha's son;

You have come with luster of Bhaerava.

Within each and every earthly atom,

You've infused a fierce glitter.

Eres Vaesháka, hijo de Vishákha;

Has venido con el lustre de Bhaerava.

Dentro de cada átomo terrenal,

Has infundido un brillo feroz.

Dhúlijhaiṋjháy sabe dhúsarita

Sabujer shobhá práy vilupta

Tapta bhúmite shuśka trńete

Rtu paricay bale diyecho

From dust storms, all is made gray;

Verdure's beauty is well-nigh faded away.

With soil burning and grass sere,

Rapidly, you've announced the time of year.

Por las tormentas de polvo, todo se vuelve gris;

La belleza de la verdura casi se ha desvanecido.

Con la tierra ardiendo y la hierba seca,

Rápidamente, has anunciado la época del año.

Saritár jal sariyá giyáche

Nirmegh rát táráy bhásiche

Jáhár liiláy sab kichu hay

Aparúp rúpe táre enecho

Dissipating is the river-water,

And cloudless night is flooded with stars.

The One by Whose sport divine everything exists,

In a form marvelous, you have delivered Him.

Se disipa el agua del río,

Y la noche sin nubes está inundada de estrellas.

Aquel por cuyo divino juego todo existe,

En una forma maravillosa, lo has entregado.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Vishakhatanay vaeshakh tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse