Diferencia entre revisiones de «Canción 0053 Ogo prabhu tomáke ámi»
Página creada con « Ogo prabhu tomáke ámi Bhálobási bhálobási Satata maner májhe jágiyá tháke Tomári hási madhura hási Tomáke ámi bhálobási Bhálobási bhálobási Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá Marutrśńáy tumi niiradhárá Sampade vipade sauṋge ácho Káchákáchi páshápáshi Kono guń náhi tabu káche t́ene náo Páshete basáo kśudhá mit́áo Divánishi divánishi It is You, oh my Lord, Whom I cherish and adore. Constantly, i…» |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
Ogo prabhu tomáke ámi | |+ | ||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Ogo prabhu tomáke ámi | |||
Bhálobási bhálobási | Bhálobási bhálobási | ||
|It is You, oh my Lord, | |||
Whom I cherish and adore. | |||
Satata maner májhe jágiyá tháke | |'''Eres Tú, oh mi Señor,''' | ||
'''a quien aprecio y adoro.''' | |||
|- | |||
|Satata maner májhe jágiyá tháke | |||
Tomári hási madhura hási | Tomári hási madhura hási | ||
| Línea 17: | Línea 23: | ||
Bhálobási bhálobási | Bhálobási bhálobási | ||
|Constantly, it strikes my mind, | |||
Your smile, Your sweet smile. | |||
You I do love, | |||
I cherish and adore. | |||
|'''Constantemente, golpea mi mente,''' | |||
'''Tu sonrisa, Tu dulce sonrisa.''' | |||
'''Te amo,''' | |||
'''Te aprecio y te adoro.''' | |||
|- | |||
|Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá | |||
Marutrśńáy tumi niiradhárá | Marutrśńáy tumi niiradhárá | ||
| Línea 26: | Línea 43: | ||
Káchákáchi páshápáshi | Káchákáchi páshápáshi | ||
|At dark of night, You are the cynosure; | |||
At dark of night, You are the cynosure; | |||
In desert-thirst, You are a stream of water. | In desert-thirst, You are a stream of water. | ||
| Línea 56: | Línea 49: | ||
Right by my side, extremely near. | Right by my side, extremely near. | ||
|'''En la oscuridad de la noche, Tú eres el centro de atención;''' | |||
'''En la sed del desierto, Tú eres una corriente de agua.''' | |||
'''Con la fortuna y la desgracia, Tú acompañas,''' | |||
'''A mi lado, extremadamente cerca.''' | |||
|- | |||
|Kono guń náhi tabu káche t́ene náo | |||
Páshete basáo kśudhá mit́áo | |||
Divánishi divánishi | |||
|Though I don't deserve it, You draw me close-by; | |||
You seat me at Your side and satisfy my appetite, | You seat me at Your side and satisfy my appetite, | ||
Constantly, day and night. | Constantly, day and night. | ||
|'''Aunque no lo merezco, Tú me acercas;''' | |||
'''Me sientas a Tu lado y satisfaces mi apetito,''' | |||
'''Constantemente, día y noche.''' | |||
|} | |||
Constantemente, | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__53%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27KE%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] ''Ogo prabhu tomake ami'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
Revisión del 17:58 27 mar 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Ogo prabhu tomáke ámi
Bhálobási bhálobási |
It is You, oh my Lord,
Whom I cherish and adore. |
Eres Tú, oh mi Señor,
a quien aprecio y adoro. |
| Satata maner májhe jágiyá tháke
Tomári hási madhura hási Tomáke ámi bhálobási Bhálobási bhálobási |
Constantly, it strikes my mind,
Your smile, Your sweet smile. You I do love, I cherish and adore. |
Constantemente, golpea mi mente,
Tu sonrisa, Tu dulce sonrisa. Te amo, Te aprecio y te adoro. |
| Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá
Marutrśńáy tumi niiradhárá Sampade vipade sauṋge ácho Káchákáchi páshápáshi |
At dark of night, You are the cynosure;
In desert-thirst, You are a stream of water. With fortune and misfortune, You accompany, Right by my side, extremely near. |
En la oscuridad de la noche, Tú eres el centro de atención;
En la sed del desierto, Tú eres una corriente de agua. Con la fortuna y la desgracia, Tú acompañas, A mi lado, extremadamente cerca. |
| Kono guń náhi tabu káche t́ene náo
Páshete basáo kśudhá mit́áo Divánishi divánishi |
Though I don't deserve it, You draw me close-by;
You seat me at Your side and satisfy my appetite, Constantly, day and night. |
Aunque no lo merezco, Tú me acercas;
Me sientas a Tu lado y satisfaces mi apetito, Constantemente, día y noche. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Ogo prabhu tomake ami cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse