Diferencia entre revisiones de «Canción 0037 (Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire»
Página creada con « (Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire Maner mukure esechile (tumi) Sońálii áloy hásiyá Madhur suváse bhásiyá Sakal kálimá náshiyá Phuler matan phut́echile (tumi) Práńer parág mákhiyá Nútaner chavi áṋkiyá Vajraváńiite d́ákiyá Sab shrṋkhal bheṋgechile (tumi) On some forgotten morn with a pleasant breeze, On mind's mirror You appeared. Smiling with golden effulgence, Floating on a honeyed fragrance, Wiping ou…» |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
(Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|(Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire | |||
Maner mukure esechile (tumi) | Maner mukure esechile (tumi) | ||
|On some forgotten morn with a pleasant breeze, | |||
On mind's mirror You appeared. | |||
Sońálii áloy hásiyá | |'''En alguna mañana olvidada con una brisa agradable,''' | ||
'''En el espejo de la mente apareciste.''' | |||
|- | |||
|Sońálii áloy hásiyá | |||
Madhur suváse bhásiyá | Madhur suváse bhásiyá | ||
| Línea 20: | Línea 24: | ||
Phuler matan phut́echile (tumi) | Phuler matan phut́echile (tumi) | ||
|Smiling with golden effulgence, | |||
Floating on a honeyed fragrance, | |||
Wiping out all of the darkness, | |||
You did blossom like a flower. | |||
|'''Sonriendo con dorada refulgencia,''' | |||
'''Flotando en una fragancia melosa,''' | |||
'''Borrando toda la oscuridad,''' | |||
'''Floreciste como una flor.''' | |||
|- | |||
|Práńer parág mákhiyá | |||
Nútaner chavi áṋkiyá | |||
Vajraváńiite d́ákiyá | |||
Sab shrṋkhal bheṋgechile (tumi) | |||
|Smearing pollen of existence, | |||
Etching images of newness, | Etching images of newness, | ||
| Línea 52: | Línea 52: | ||
You did shatter all the fetters. | You did shatter all the fetters. | ||
|'''Untando el polen de la existencia,''' | |||
'''Grabando imágenes de novedad,''' | |||
'''Enviando un mensaje estruendoso,''' | |||
'''Rompiste todas las cadenas.''' | |||
|} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__37%20KON%20BHU%27LE%20JA%27OA%27%20BHORE.mp3 canción] ''Kon bhule jaoya bhore sahasa samiire, maner mukure esechile'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
Revisión del 06:34 27 mar 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| (Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire
Maner mukure esechile (tumi) |
On some forgotten morn with a pleasant breeze,
On mind's mirror You appeared. |
En alguna mañana olvidada con una brisa agradable,
En el espejo de la mente apareciste. |
| Sońálii áloy hásiyá
Madhur suváse bhásiyá Sakal kálimá náshiyá Phuler matan phut́echile (tumi) |
Smiling with golden effulgence,
Floating on a honeyed fragrance, Wiping out all of the darkness, You did blossom like a flower. |
Sonriendo con dorada refulgencia,
Flotando en una fragancia melosa, Borrando toda la oscuridad, Floreciste como una flor. |
| Práńer parág mákhiyá
Nútaner chavi áṋkiyá Vajraváńiite d́ákiyá Sab shrṋkhal bheṋgechile (tumi) |
Smearing pollen of existence,
Etching images of newness, Sending out a thunderous message, You did shatter all the fetters. |
Untando el polen de la existencia,
Grabando imágenes de novedad, Enviando un mensaje estruendoso, Rompiste todas las cadenas. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Kon bhule jaoya bhore sahasa samiire, maner mukure esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse