Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0037 (Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « (Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire Maner mukure esechile (tumi) Sońálii áloy hásiyá Madhur suváse bhásiyá Sakal kálimá náshiyá Phuler matan phut́echile (tumi) Práńer parág mákhiyá Nútaner chavi áṋkiyá Vajraváńiite d́ákiyá Sab shrṋkhal bheṋgechile (tumi) On some forgotten morn with a pleasant breeze, On mind's mirror You appeared. Smiling with golden effulgence, Floating on a honeyed fragrance, Wiping ou…»
 
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:




 
== Letra ==
 
{| class="wikitable"
 
|+
 
!Escritura romana
(Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire
!Traducción al inglés
 
!Traducción al español
|-
|(Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire
Maner mukure esechile (tumi)
Maner mukure esechile (tumi)
 
|On some forgotten morn with a pleasant breeze,
 
On mind's mirror You appeared.
Sońálii áloy hásiyá
|'''En alguna mañana olvidada con una brisa agradable,'''
 
'''En el espejo de la mente apareciste.'''
|-
|Sońálii áloy hásiyá
Madhur suváse bhásiyá
Madhur suváse bhásiyá


Línea 20: Línea 24:
Phuler matan phut́echile (tumi)
Phuler matan phut́echile (tumi)


|Smiling with golden effulgence,
Floating on a honeyed fragrance,


Práńer parág mákhiyá
Wiping out all of the darkness,


Nútaner chavi áṋkiyá
You did blossom like a flower.


Vajraváńiite d́ákiyá
|'''Sonriendo con dorada refulgencia,'''
'''Flotando en una fragancia melosa,'''


Sab shrṋkhal bheṋgechile (tumi)
'''Borrando toda la oscuridad,'''


'''Floreciste como una flor.'''


On some forgotten morn with a pleasant breeze,
|-
|Práńer parág mákhiyá
Nútaner chavi áṋkiyá


On mind's mirror You appeared.
Vajraváńiite d́ákiyá
 
 
Smiling with golden effulgence,
 
Floating on a honeyed fragrance,
 
Wiping out all of the darkness,
 
You did blossom like a flower.
 
 
Smearing pollen of existence,


Sab shrṋkhal bheṋgechile (tumi)
|Smearing pollen of existence,
Etching images of newness,
Etching images of newness,


Línea 52: Línea 52:
You did shatter all the fetters.  
You did shatter all the fetters.  


|'''Untando el polen de la existencia,'''
'''Grabando imágenes de novedad,'''


En alguna mañana olvidada con una brisa agradable,
'''Enviando un mensaje estruendoso,'''
 
En el espejo de la mente apareciste.
 
 
Sonriendo con dorada refulgencia,
 
Flotando en una fragancia melosa,
 
Borrando toda la oscuridad,
 
Floreciste como una flor.
 
 
Untando el polen de la existencia,


Grabando imágenes de novedad,
'''Rompiste todas las cadenas.'''
|}


Enviando un mensaje estruendoso,
== Grabaciones ==


Rompiste todas las cadenas.
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__37%20KON%20BHU%27LE%20JA%27OA%27%20BHORE.mp3 canción] ''Kon bhule jaoya bhore sahasa samiire, maner mukure esechile''  cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 06:34 27 mar 2023



Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
(Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire

Maner mukure esechile (tumi)

On some forgotten morn with a pleasant breeze,

On mind's mirror You appeared.

En alguna mañana olvidada con una brisa agradable,

En el espejo de la mente apareciste.

Sońálii áloy hásiyá

Madhur suváse bhásiyá

Sakal kálimá náshiyá

Phuler matan phut́echile (tumi)

Smiling with golden effulgence,

Floating on a honeyed fragrance,

Wiping out all of the darkness,

You did blossom like a flower.

Sonriendo con dorada refulgencia,

Flotando en una fragancia melosa,

Borrando toda la oscuridad,

Floreciste como una flor.

Práńer parág mákhiyá

Nútaner chavi áṋkiyá

Vajraváńiite d́ákiyá

Sab shrṋkhal bheṋgechile (tumi)

Smearing pollen of existence,

Etching images of newness,

Sending out a thunderous message,

You did shatter all the fetters.

Untando el polen de la existencia,

Grabando imágenes de novedad,

Enviando un mensaje estruendoso,

Rompiste todas las cadenas.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Kon bhule jaoya bhore sahasa samiire, maner mukure esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse