Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3652
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niilsáyarer svarńakamal phut́echilo kabe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke jáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Niilámbudhir vakśamájhe áloker utsave
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhuratár gáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


|When it had bloomed, the golden lotus of blue sea,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Who perceives?
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Amid blue ocean's bosom, with the light's festivity,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


In a song of sweet amity...
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Cuando floreció el loto dorado del mar azul,'''<ref group="nb">Esta canción está claramente relacionada con el cuento infantil del propio Sarkar, *El loto dorado del mar azul*. Véase también *Niilsayare sonar kamal*. </ref>
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''¿Quién lo percibe?'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En medio del océano azul, con la alegría de la luz,'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


'''En una canción de dulce amistad...'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


|-
|-
|Bhorer áloy mukht́i tule'
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dulto haoyáy dodul dule
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhulto ná se dite suvás
Prasanno bhava he citi anubhava


Priitiri ásave chandabhará práńe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Having lifted face underneath the rays of morning,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In the wind it was swaying like a dangling earring.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


To present a scent honeyed it was not forgetting,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


From just the wine of love and a life cadence-replete.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Habiendo levantado el rostro bajo los rayos de la mañana,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Se balanceaba con el viento como un arete colgante.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Para ofrecer un aroma meloso que no olvidaba,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Proveniente solo del vino del amor y de una vida llena de cadencia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ácambite se ek parii
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Niye gelo táre dhari'
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mánilo ná kona máná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Vyathár pratisabe nijhuma nirjane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Suddenly, that one fairy,
|Established in the principle of social equality,
Catching it, off she carried.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


No taboo did she heed;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


All pain's while totally mute, in privacy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''De repente, aquella hada,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Lo atrapó y se lo llevó.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No hizo caso a ningún tabú;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Mientras todo el dolor permanecía totalmente mudo, en la intimidad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3652%20NIILSAYA%27RER%20SVARN%27AKAMAL%20PHUT%27ECHILA%20KAVE.mp3 canción] Niilsáyarer svarńakamal phut́echilo kabe cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3652 Niilsáyarer svarńakamal phut́echilo kabe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah