Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3646
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álokete chile áloker dút
|Álor devata shońo mor kathá
Tomáke cinite párini
Álo d́hálo áṋdhár e bhuvane


Káche cale' ele man bhuláile
Sparsha jáce manashikhii náce


Tabu jece' kathá balini
Ánanda bharo jiivane


|In the light had been splendor's messenger;
|Light's Deity, kindly hear my plea:
To recognize You I could not.
On this dark world pour effulgence.


Having reached close by, You arrived, enticing mind;
Psyche's peacock dances, contact it beseeches;


Though having requested, a word I spoke not.
Pack bliss into existence.
|'''En la luz habías sido mensajero del esplendor;'''
|'''Divinidad de la Luz, escucha por favor mi súplica:'''
'''No pude reconocerte.'''
'''Derrama tu resplandor sobre este mundo oscuro.'''


'''Al acercarme, llegaste, seduciendo mi mente;'''
'''El pavo real de Psique baila, suplicando el contacto;'''


'''Aunque lo pedí, no pronuncié ni una palabra.'''
'''Llena la existencia de dicha.'''


|-
|-
|Saptasáyar pár haye ele
|Carań ghire tárá niiháriká ghore
Tamasá bhrukut́i jváláiyá dile
Asti bháti ánanderi tare


Sarańiir káṋt́á saráye phelile
Kaostubha sama dyuti anupama


Tabu mane t́ene' niini
Áno sab ánane ánane
|Having crossed the seven seas, You arrived;
|Around lotus feet, both star and nebula travel,
Grimace of ignorance You did set afire.
For sake of subsistence, development, and happiness.[<nowiki/>[[:en:Alor_devata_shono_mor_katha#cite_note-5|nb2]]]


Thorns of the path You flung aside;
A [[wikipedia:Kaustubha|Kaostubha]]-like, matchless splendor,


Yet having tugged mind, I took not.
On each visage please do fetch.
|'''Tras cruzar los siete mares, llegaste;'''
|'''Alrededor de los pies de loto, viajan tanto las estrellas como las nebulosas,'''
'''La mueca de la ignorancia la prendiste en llamas.'''
'''En aras de la subsistencia, el desarrollo y la felicidad.'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto los individuos como la sociedad dependen de estos tres factores para su existencia. Asti abarca las necesidades físicas y psicofísicas de la vida (alimentación, ropa, vivienda, asistencia médica y educación). Bháti abarca los seis elementos necesarios para el desarrollo psíquico y psicoespiritual tanto del individuo como de la sociedad. Ánanda es la dicha, el objetivo de la vida.</ref>


'''Las espinas del camino las apartaste;'''
'''Un esplendor incomparable, como el de Kaostubha,'''


'''pero, aunque tiraste de mi mente, no las cogí.'''
'''Por favor, haz que se refleje en cada rostro.'''
|-
|-
|Bháviyá dekhini kebá tumi mor
|Calár pather he cira dishárii
Tava karuńár nishá habe bhor
Tava guńakathá bhávite ná pári


Tumi cáilei kát́e klesh ghor
Ańu paramáńu spandita kari'


Jeneo jánite shikhini
Cetaná jágáo práńe práńe
|Musing, I saw not: Whoever You may be, You belong to me;
|Hey the pathway's Guide for all time,
Your night of compassion, it will become morning.
The tale of Your virtue, I cannot visualize.


If You only wish, hewn is misery extreme;
Making throb both molecule and mite,


Even though knowing, to know I learned not.
In every life, wake awareness.
|'''Absorto en mis pensamientos, no vi que, seas quien seas, me perteneces;'''
|'''Oh, Guía del camino de todos los tiempos,'''
'''tu noche de compasión se convertirá en mañana.'''
'''La historia de Tu virtud no puedo imaginarla.'''


'''Si tan solo lo deseas, la miseria extrema se desvanecerá;'''
'''Haciendo latir tanto a la molécula como al ácaro,'''


'''aunque lo supiera, no aprendí a saberlo.'''
'''En cada vida, despierta la conciencia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3645%20A%27LOKETE%20CHILE%20A%27LOKER%20DU%27TA.mp3 canción] Álokete chile áloker dút cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3646%20A%27LOR%20DEVATA%27%20SHON%27O%20MOR%20KATHA%27.mp3 canción] Álor devata shońo mor kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3645 Álokete chile áloker dút]]
[[Canción 3646 Álor devata shońo mor kathá]]

Revisión del 03:28 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álor devata shońo mor kathá

Álo d́hálo áṋdhár e bhuvane

Sparsha jáce manashikhii náce

Ánanda bharo jiivane

Light's Deity, kindly hear my plea:

On this dark world pour effulgence.

Psyche's peacock dances, contact it beseeches;

Pack bliss into existence.

Divinidad de la Luz, escucha por favor mi súplica:

Derrama tu resplandor sobre este mundo oscuro.

El pavo real de Psique baila, suplicando el contacto;

Llena la existencia de dicha.

Carań ghire tárá niiháriká ghore

Asti bháti ánanderi tare

Kaostubha sama dyuti anupama

Áno sab ánane ánane

Around lotus feet, both star and nebula travel,

For sake of subsistence, development, and happiness.[nb2]

A Kaostubha-like, matchless splendor,

On each visage please do fetch.

Alrededor de los pies de loto, viajan tanto las estrellas como las nebulosas,

En aras de la subsistencia, el desarrollo y la felicidad.[nb 2]

Un esplendor incomparable, como el de Kaostubha,

Por favor, haz que se refleje en cada rostro.

Calár pather he cira dishárii

Tava guńakathá bhávite ná pári

Ańu paramáńu spandita kari'

Cetaná jágáo práńe práńe

Hey the pathway's Guide for all time,

The tale of Your virtue, I cannot visualize.

Making throb both molecule and mite,

In every life, wake awareness.

Oh, Guía del camino de todos los tiempos,

La historia de Tu virtud no puedo imaginarla.

Haciendo latir tanto a la molécula como al ácaro,

En cada vida, despierta la conciencia.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Según Sarkar, tanto los individuos como la sociedad dependen de estos tres factores para su existencia. Asti abarca las necesidades físicas y psicofísicas de la vida (alimentación, ropa, vivienda, asistencia médica y educación). Bháti abarca los seis elementos necesarios para el desarrollo psíquico y psicoespiritual tanto del individuo como de la sociedad. Ánanda es la dicha, el objetivo de la vida.

Grabaciones

  • Escucha la canción Álor devata shońo mor kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3646 Álor devata shońo mor kathá