Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3641
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3642
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale
|Arúp tomár ábhás pelum
Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo
Rúp-sáyarer tiire


Adhare amiya hási gopane gele pashi'
Cáoni tumi dhará dite


Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo
Lukiyechile dúre


|I don't grasp by what [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] strength You entered mental depths;
|Formless One, I got Your hint
By which wile of that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] I know not what You fancy?
Upon shoreline of the form-sea.


An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;
You wanted not to yield;


None can imagine why a divine play You go on creating.
Afar You'd been concealed.
|'''No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;'''
|'''Oh, Ser sin forma, capté tu insinuación'''
'''¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?'''
'''en la orilla del mar de las formas.'''


'''Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;'''
'''No querías ceder;'''


'''Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.'''
'''te habías ocultado en la lejanía.'''


|-
|-
|Anádikál theke anante bhese' calo
|Bhule' gechi miti tithi
Alakśye theke d́eke' marme kathá balo
Neiko mane milan-giiti


Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'
Áche shudhu páoyár smrti


Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo
Maiṋjulámbare
|From time immemorial, eternally You continue floating;
|I've forgot the specific occasion;
Having called from place unseen, to core of heart You speak.
In mind there's not meeting's song.


Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,
There's only a memory of acquisition,


Hiding own identity, filthiness, off You carry.
Underneath a sky lovely.
|'''Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;'''
|'''He olvidado la ocasión concreta;'''
'''Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.'''
'''en mi mente no queda el canto de aquel encuentro.'''


'''Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,'''
'''Solo queda el recuerdo de haberte encontrado,'''


'''ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.'''
'''bajo un cielo encantador.'''
|-
|-
|Tomár samán ár tribhuvane keha nái
|Liilár t́hákur tomáy gańi
Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái
Áṋdhár hiyáy hiirak-khani


Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu
Dyutir marakatamańi


Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo
Amár timire
|Your equal in the three worlds, there is no other;
|I regard You as the Lord of Sport,
At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.
In gloomy heart a mine of diamonds,


The God effecting liberation, all-pervading Lord,
Emerald's gem of splendor


Unseen light having smeared, light's song You sing.
On my melancholy.
|'''No hay nadie igual a ti en los tres mundos;'''
|'''Te considero el Señor del Juego,'''
'''ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.'''
'''en mi corazón sombrío, una mina de diamantes,'''


'''El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,'''
'''la gema esmeralda del esplendor'''


'''habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.'''
'''sobre mi melancolía..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3641%20MANER%20GAHANE%20ELE.mp3 canción] Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3642%20ARU%27PA%20TOMA%27R%20A%27BHA%27S%20PELUM.mp3 canción] Arúp tomár ábhás pelum cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale]]
[[Canción 3642 Arúp tomár ábhás pelum]]

Revisión del 03:27 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Arúp tomár ábhás pelum

Rúp-sáyarer tiire

Cáoni tumi dhará dite

Lukiyechile dúre

Formless One, I got Your hint

Upon shoreline of the form-sea.

You wanted not to yield;

Afar You'd been concealed.

Oh, Ser sin forma, capté tu insinuación

en la orilla del mar de las formas.

No querías ceder;

te habías ocultado en la lejanía.

Bhule' gechi miti tithi

Neiko mane milan-giiti

Áche shudhu páoyár smrti

Maiṋjulámbare

I've forgot the specific occasion;

In mind there's not meeting's song.

There's only a memory of acquisition,

Underneath a sky lovely.

He olvidado la ocasión concreta;

en mi mente no queda el canto de aquel encuentro.

Solo queda el recuerdo de haberte encontrado,

bajo un cielo encantador.

Liilár t́hákur tomáy gańi

Áṋdhár hiyáy hiirak-khani

Dyutir marakatamańi

Amár timire

I regard You as the Lord of Sport,

In gloomy heart a mine of diamonds,

Emerald's gem of splendor

On my melancholy.

Te considero el Señor del Juego,

en mi corazón sombrío, una mina de diamantes,

la gema esmeralda del esplendor

sobre mi melancolía..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Arúp tomár ábhás pelum cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3642 Arúp tomár ábhás pelum