Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3588 |
sandbox 3589 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár gáne tomár dhyáne | ||
Rata chilum nija mane | |||
Ele dyutir upakúle | |||
Baite chilo malay pavan | |||
Takhan svanan ucchale | |||
In | |In Your song, in Your meditation, | ||
I had been absorbed. | |||
You came upon splendor's shore. | |||
To carry, there had been a southern wind; | |||
''' | Then, tonal vibration soars. | ||
|'''En tu canto, en tu meditación,''' | |||
'''Me había absorbido.''' | |||
'''Llegaste a la orilla del esplendor.''' | |||
'''Para llevarte, soplaba un viento del sur;''' | |||
'''Entonces, la vibración tonal se eleva.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Keu chilo ná sauṋge ámár | ||
Antare ceyechi bárebár | |||
Hiyár madhu kare ujáŕ | |||
D́hele dilum priiti kúle | |||
| | |No one had been in my company; | ||
Frequently have I yearned internally. | |||
Heart's honey rendered empty, | |||
On the coast of love, it I poured. | |||
|''' | |'''Nadie me había acompañado;''' | ||
''' | '''Con frecuencia he anhelado en mi interior.''' | ||
''' | '''La miel del corazón se vació,''' | ||
''' | '''En la costa del amor, la derramé.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Puńyer bhár neiko ámár | ||
Karuńá jecechi bárebár | |||
Krpá d́hele asheś apár | |||
Dhará dile patha bhule | |||
| | |I've no weight of piety; | ||
Time after time I've begged for mercy. | |||
Having conferred immense grace endlessly, | |||
You | Embrace You granted, path ignored. | ||
|''' | |'''No tengo el peso de la piedad;''' | ||
''' | '''Una y otra vez he suplicado misericordia.''' | ||
''' | '''Habiendo concedido gracia inmensa sin fin,''' | ||
''' | '''Me concediste un abrazo, ignorando el camino.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 75: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3589%20TOMA%27R%20GA%27NE%20TOMA%27R%20DHYA%27NE.mp3 canción] Tomár gáne tomár dhyáne cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3589 Tomár gáne tomár dhyáne]] | ||
Revisión del 04:23 31 may 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár gáne tomár dhyáne
Rata chilum nija mane Ele dyutir upakúle Baite chilo malay pavan Takhan svanan ucchale |
In Your song, in Your meditation,
I had been absorbed. You came upon splendor's shore. To carry, there had been a southern wind; Then, tonal vibration soars. |
En tu canto, en tu meditación,
Me había absorbido. Llegaste a la orilla del esplendor. Para llevarte, soplaba un viento del sur; Entonces, la vibración tonal se eleva. |
| Keu chilo ná sauṋge ámár
Antare ceyechi bárebár Hiyár madhu kare ujáŕ D́hele dilum priiti kúle |
No one had been in my company;
Frequently have I yearned internally. Heart's honey rendered empty, On the coast of love, it I poured. |
Nadie me había acompañado;
Con frecuencia he anhelado en mi interior. La miel del corazón se vació, En la costa del amor, la derramé. |
| Puńyer bhár neiko ámár
Karuńá jecechi bárebár Krpá d́hele asheś apár Dhará dile patha bhule |
I've no weight of piety;
Time after time I've begged for mercy. Having conferred immense grace endlessly, Embrace You granted, path ignored. |
No tengo el peso de la piedad;
Una y otra vez he suplicado misericordia. Habiendo concedido gracia inmensa sin fin, Me concediste un abrazo, ignorando el camino. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár gáne tomár dhyáne cantada por Soumen Das en Sarkarverse