Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3616
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3617
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár gáner tále tále necechi
|Tumi álor pratibhú prabhu
Tumi jáno ná tumi jáno ná
Tamasá saráo


Tomáke bhálo besechi
Sudiirgha jámini sheśe


|Danced have I to Your song's many beats.
Úśá ene dáo
Don't You know, don't You see


I have held You dear?
|Master, You are Light's Broker;
|'''He bailado al compás de tu canción.'''
Set aside the gloomy dark.
'''¿Acaso no sabes, no ves'''


'''que te he querido profundamente?'''
At end of the protracted night,
 
Do let dawn be brought.
|'''Maestro, tú eres el mediador de la luz;'''
'''Aparta la sombría oscuridad.'''
 
'''Al final de esta noche interminable,'''
 
'''Deja que amanezca.'''


|-
|-
|Úśár aruń raktimábháy
|Pratiikśáte chilum kata
Phuler hásir manthar váy
Jug jugánte shata shata


Tandrá bháuṋgá cetanatáy
Múŕha mánas ásháhata


Tomár páne ceye thekechi
Ájke phire cáo
|With crimson glow, dawn's newly risen sun;
|So much had I been waiting,
From sluggish wind, the smile of blossom.
Age after age by the hundreds aplenty.


By consciousness sleep is broken;
Of a dull-witted mind, stymied,


In Your direction, I've remained watching.
Today, kindly note once more.
|'''Con resplandor carmesí, el sol recién salido del alba;'''
|'''Tanto tiempo he estado esperando,'''
'''del viento perezoso, la sonrisa de la flor.'''
'''Edad tras edad, por cientos y cientos.'''


'''La conciencia rompe el sueño;'''
'''De mente torpe, frustrado,'''


'''en tu dirección, me he quedado observando.'''
'''Hoy, ten la bondad de tomar nota una vez más.'''
|-
|-
|Diner sheśe sandhyátáráy
|Din ket́e geche pal guńe
Ekt́i bháver kon ektáráy
Ráter áṋdhár múk vijane


Je rág ráter áṋdhár saráy
Jiivan geche mithyá jiṋáne


Tári sure háriye gechi
Prajiṋádiip jváláo
|At day's end beneath the [[wikipedia:Venus|evening star,]]
|Counting brief seconds, day has transpired;
To but one thought's some [[wikipedia:Ektara|ektara,]]
The night's darkness, alone and tongue-tied.


The [[wikipedia:Raga|music mode]] removes night's dark;
With unreal knowledge life has gone by;


Through just its tune I've met defeat.
Kindle the lamp of profound wisdom!
|'''Al final del día, bajo la estrella vespertina,'''
|'''Contando breves segundos, el día ha transcurrido;'''
'''A un solo pensamiento, un ektara,'''
'''La oscuridad de la noche, sola y sin palabras.'''


'''El modo musical disipa la oscuridad de la noche;'''
'''Con un conocimiento irreal, la vida ha pasado;'''


'''Solo por su melodía he conocido la derrota.'''
'''¡Enciende la lámpara de la sabiduría profunda!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3616%20TOMA%27R%20GA%27NER%20TA%27LE%20TA%27LE%20NECECHI.mp3 canción] Tomár gáner tále tále necechi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3617%20TUMI%20A%27LOR%20PRATIBHU%27%20PRABHU.mp3 canción] Tumi álor pratibhú prabhu cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3616 Tomár gáner tále tále necechi]]
[[Canción 3617 Tumi álor pratibhú prabhu]]

Revisión del 05:57 23 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi álor pratibhú prabhu

Tamasá saráo

Sudiirgha jámini sheśe

Úśá ene dáo

Master, You are Light's Broker;

Set aside the gloomy dark.

At end of the protracted night,

Do let dawn be brought.

Maestro, tú eres el mediador de la luz;

Aparta la sombría oscuridad.

Al final de esta noche interminable,

Deja que amanezca.

Pratiikśáte chilum kata

Jug jugánte shata shata

Múŕha mánas ásháhata

Ájke phire cáo

So much had I been waiting,

Age after age by the hundreds aplenty.

Of a dull-witted mind, stymied,

Today, kindly note once more.

Tanto tiempo he estado esperando,

Edad tras edad, por cientos y cientos.

De mente torpe, frustrado,

Hoy, ten la bondad de tomar nota una vez más.

Din ket́e geche pal guńe

Ráter áṋdhár múk vijane

Jiivan geche mithyá jiṋáne

Prajiṋádiip jváláo

Counting brief seconds, day has transpired;

The night's darkness, alone and tongue-tied.

With unreal knowledge life has gone by;

Kindle the lamp of profound wisdom!

Contando breves segundos, el día ha transcurrido;

La oscuridad de la noche, sola y sin palabras.

Con un conocimiento irreal, la vida ha pasado;

¡Enciende la lámpara de la sabiduría profunda!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi álor pratibhú prabhu cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3617 Tumi álor pratibhú prabhu