Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3612
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3613
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Arúp tomár rúper parashe
|Tár námer madhu mane mekhe rai
Áṋdhár jagate álo eseche
Mane mekhe rai


Se álote dik udbhásita
Se je ámár aruń práter


Mantramugdha dhará jegeche
Gahan ráter áshá bharasá


|Formless Lord, by the touch of Your form,
Táre bhulte pári kai
To a dark world light has come.


By that light, sides are brightened;
|His name's sweetness, upon mind I stay coating;
Upon mind I stay coating.


Earth bewitched has woken up.
He is my morning's sun,
|'''Señor sin forma, con el roce de Tu forma,'''
'''la luz ha llegado a un mundo oscuro.'''


'''Con esa luz, todo se ilumina;'''
Hope and confidence of a night dense.


'''la Tierra, hechizada, ha despertado.'''
Him I can forget nowhere!
|'''La dulzura de su nombre, en mi mente sigo revistiéndola;'''
'''En mi mente sigo revistiéndola.'''
 
'''Él es el sol de mi mañana,'''
 
'''Esperanza y confianza en una noche densa.'''
 
'''¡No puedo olvidarlo en ningún lugar!'''


|-
|-
|Dyuloker dyuti bhúloke enecho
|Úśár áloy tári hási
Balákár sure sur miliyecho
Maner końe bájáy báṋshi


Asiimer gán sasiime geyecho
Phuler rauṋe meshámeshi


Dik diganta táte meteche
Kare tháke tái páiná thai
|You've brought to earthly realm the splendor of Heaven;
|In dawn's light is just His smile;
With a goose's[<nowiki/>[[:en:Arup_tomar_ruper_parashe#cite_note-4|nb2]]] tune, melody You've blended.
Inside the mind He plays on [[wikipedia:Bansuri|bamboo pipe.]]


A song of the Infinite, You've sung to one who's limited;
With hue of bloom getting combined–


By that means, direction and prospect have run amok.
He keeps doing that only; hence my plight is risky.
|'''Has traído al reino terrenal el esplendor del Cielo;'''
|'''En la luz del alba solo está su sonrisa;'''
'''con el canto de un ganso'''<ref group="nb">Según el Diccionario bengalí-inglés de Samsad, «baláká» es la hembra de «una especie de ganso pequeño capaz de volar a gran altura».</ref>''', has entremezclado la melodía.'''
'''En mi mente toca la flauta de bambú.'''


'''Una canción del Infinito, le has cantado a quien es limitado;'''
'''Combinándose con el color de las flores—'''


'''Por ese medio, la dirección y la perspectiva se han descontrolado.'''
'''Solo hace eso; por eso mi situación es peligrosa.'''
|-
|-
|Tamisráte já ávrta chilo
|Emanbháve jáy ár áse
Úśár kirańe nayan melilo
Emni alakśye bháse


Darshan drk draśt́á hásilo
Tamisrá kat́ákśe náshe


Drshya vishva pulake náce
Ná dekhe ciniyá lai
|What had been veiled by darkness,
|Like this, He goes and comes;
Neath the rays of daybreak, eyes did spread.
He floats invisibly in such fashion.


Smiled the act of viewing, that seen, and witness;
He rids gloom through look sidelong;


With a thrill, the visible universe, dance it does.
I take His acquaintance, not having seen.
|'''Lo que había estado velado por la oscuridad,'''
|'''Así, va y viene;'''
'''Bajo los rayos del amanecer, los ojos se abrieron.'''
'''Flota de manera invisible.'''


'''Sonrió el acto de ver, lo visto y el ser testigo;'''
'''Disipa la melancolía con una mirada de reojo;'''


'''Con emoción, el universo visible, baila.'''
'''Lo conozco sin haberlo visto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3612%20ARU%27PA%20TOMA%27R%20RU%27PERA%20PARASHE.mp3 canción] Arúp tomár rúper parashe cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3613%20TA%27R%20NA%27MER%20MADHU%20MANE.mp3 canción] Tár námer madhu mane mekhe rai cantada por [[wikipedia:Indranil_Sen|Indranil Sen]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3613%20TA%27R%20NA%27MER%20MADHU%20MANE%20MEKHE%20RAI.mp3 canción] Tár námer madhu mane mekhe rai cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3612 Arúp tomár rúper parashe]]
[[Canción 3613 Tár námer madhu mane mekhe rai]]

Revisión del 22:03 21 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tár námer madhu mane mekhe rai

Mane mekhe rai

Se je ámár aruń práter

Gahan ráter áshá bharasá

Táre bhulte pári kai

His name's sweetness, upon mind I stay coating;

Upon mind I stay coating.

He is my morning's sun,

Hope and confidence of a night dense.

Him I can forget nowhere!

La dulzura de su nombre, en mi mente sigo revistiéndola;

En mi mente sigo revistiéndola.

Él es el sol de mi mañana,

Esperanza y confianza en una noche densa.

¡No puedo olvidarlo en ningún lugar!

Úśár áloy tári hási

Maner końe bájáy báṋshi

Phuler rauṋe meshámeshi

Kare tháke tái páiná thai

In dawn's light is just His smile;

Inside the mind He plays on bamboo pipe.

With hue of bloom getting combined–

He keeps doing that only; hence my plight is risky.

En la luz del alba solo está su sonrisa;

En mi mente toca la flauta de bambú.

Combinándose con el color de las flores—

Solo hace eso; por eso mi situación es peligrosa.

Emanbháve jáy ár áse

Emni alakśye bháse

Tamisrá kat́ákśe náshe

Ná dekhe ciniyá lai

Like this, He goes and comes;

He floats invisibly in such fashion.

He rids gloom through look sidelong;

I take His acquaintance, not having seen.

Así, va y viene;

Flota de manera invisible.

Disipa la melancolía con una mirada de reojo;

Lo conozco sin haberlo visto.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tár námer madhu mane mekhe rai cantada por Indranil Sen en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tár námer madhu mane mekhe rai cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3613 Tár námer madhu mane mekhe rai