Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3518
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3519
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|Nava kishalaye kusumavalaye
|Tumi atandra krśńá vibhávariite
Sájáye tanimákháni
Álo jharále


Madhumás elo jáni
Niirandhra kulisha shilátanute


Viińájhaḿkáre trńera shishire
Sudhá jharile


Jiivaner váńii áni
|On the dark night You are sleepless;
You diffused effulgence.


|Around the budding flowers by fresh green leaves:
A thunderbolt on dense stone-matter,
A bit of subtlety adorned;


I'm aware [[wikipedia:Chaitra|Chaitra]] did come.
Moonlight You exuded.
|'''En la noche oscura, tú no duermes;'''
'''Esparciste resplandor.'''


With dew of grass and a lute's jingling,
'''Un rayo sobre densa materia pétrea,'''


I convey life's message.
'''Luz de luna que tú exudabas.'''
|'''Alrededor de las flores en capullo, entre hojas verdes frescas:'''
'''Adornadas con un toque de sutileza;'''
 
'''Soy consciente de que Chaitra ha llegado.'''
 
'''Con el rocío de la hierba y el tintineo del laúd,'''
 
'''Transmito el mensaje de vida.'''


|-
|-
|Cale geche áj shiiter jaŕatá
|Káy vák citta manasáte
Bhuliyáche man diirńa diinatá
Bhávádhirohańe já párini dite


Jágiyá ut́heche priiti práńiinatá
Tái niye nile tumi nimeśete


Sabáre marme t́áni
Eki mantrabale
|Today, wintry inertia has left;
|From body, speech, mind, and spirit,
Psyche has forgotten its cleft wretchedness.
What by thought's ascent I could not offer,


Awakening, love's liveliness has arisen;
In a wink exactly that You made off with,


From the core of heart I attract everyone.
By amazing strength mantric!
|'''Hoy, la inercia invernal se ha ido;'''
|'''Desde el cuerpo, el habla, la mente y el espíritu,'''
'''La psique ha olvidado su desdicha hendida.'''
'''Lo que por la ascención del pensamiento no pude ofrecer,'''


'''Al despertar, ha surgido la vivacidad del amor;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos tú te lo llevaste,'''


'''Desde lo más profundo de mi corazón atraigo a todos.'''
'''¡Con asombrosa fuerza mántrica!'''
|-
|-
|Háráiyá rauṋ himániistúpe
|Tomár anadhikáre kichui je nái
Vasudhá keṋdeche apatra rúpe
Sarvasattásáre tomákei pái


Sauṋgiite áj d́ákiche madhupe
Pújya pújak tumi tumi pújáy


Nitya nipuń páńi
Náco liiláchale
|Losing its color underneath snow heaps,
|There is nothing that's not in Your custody;
Earth has wept in a form with no leaves.
I find You alone as the gist of every entity.


Today in song it invites the Honeybee;
In worship are You, You're the Revered and votary;


Its hand is ever dextrous.
You dance through the ruse of Liila.
|'''Perdiendo su color bajo montones de nieve,'''
|'''No hay nada que no esté bajo tu custodia;'''
'''La tierra ha llorado en una forma ausente de hojas.'''
'''Te encuentro solo como la esencia de cada entidad.'''


'''Hoy, en la canción, invita a la abeja;'''
'''En la adoración estás tú, tú eres el Venerado y devoto;'''


'''Su mano es siempre diestra.'''
'''Bailas a través de la sutileza del Liila.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3518%20NAVA%20KISHALAYE%20KUSUMABALAYE.mp3 canción] Nava kishalaye kusumavalaye cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3519%20TUMI%20ATANDRA%20KRS%27N%27A%27%20VIBHA%27VARIITE.mp3 canción] Tumi atandra krśńá vibhávariite cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3518 Nava kishalaye kusumavalaye]]
[[Canción 3519 Tumi atandra krśńá vibhávariite]]

Revisión del 21:41 1 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi atandra krśńá vibhávariite

Álo jharále

Niirandhra kulisha shilátanute

Sudhá jharile

On the dark night You are sleepless;

You diffused effulgence.

A thunderbolt on dense stone-matter,

Moonlight You exuded.

En la noche oscura, tú no duermes;

Esparciste resplandor.

Un rayo sobre densa materia pétrea,

Luz de luna que tú exudabas.

Káy vák citta manasáte

Bhávádhirohańe já párini dite

Tái niye nile tumi nimeśete

Eki mantrabale

From body, speech, mind, and spirit,

What by thought's ascent I could not offer,

In a wink exactly that You made off with,

By amazing strength mantric!

Desde el cuerpo, el habla, la mente y el espíritu,

Lo que por la ascención del pensamiento no pude ofrecer,

En un abrir y cerrar de ojos tú te lo llevaste,

¡Con asombrosa fuerza mántrica!

Tomár anadhikáre kichui je nái

Sarvasattásáre tomákei pái

Pújya pújak tumi tumi pújáy

Náco liiláchale

There is nothing that's not in Your custody;

I find You alone as the gist of every entity.

In worship are You, You're the Revered and votary;

You dance through the ruse of Liila.

No hay nada que no esté bajo tu custodia;

Te encuentro solo como la esencia de cada entidad.

En la adoración estás tú, tú eres el Venerado y devoto;

Bailas a través de la sutileza del Liila.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi atandra krśńá vibhávariite cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3519 Tumi atandra krśńá vibhávariite