Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3499
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3500
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámár arúp ratan
|Nútan tomáre varań karechi
Ácho smita sáje ácho smita sáje
Milaner madhuparkate


Dekhiniko tomáy
Eso mor páshe mor cidákáshe


Kabhu bhaye láje kabhu bhaye láje
Susnigdha smita jyotsnáte


|You are my Formless Jewel;
|The New, You, have I welcomed
You're in smiling garb, in smiling garb.
With a wedding's [[wikipedia:Hindu_wedding#Madhuparka_ceremony|oblation of honey]].


Yourself I did not observe,
Please come by my side and on the sky of psyche,


Ever with shame and fear, with shame and fear.
Greatly pleasing, like a moonlight smiling.
|'''Eres mi Joya sin Forma;'''
|'''Lo Nuevo, a Ti, te he dado la bienvenida'''
'''Vistes un atuendo sonriente, un atuendo sonriente.'''
'''Con una ofrenda nupcial de miel.'''


'''A ti mismo no te observé,'''
'''Ven, por favor, a mi lado y en el cielo de la psique,'''


'''Siempre con vergüenza y miedo, con vergüenza y miedo.'''
'''Tan agradable, como una sonrisa a la luz de la luna.'''


|-
|-
|Je bhay chilo ámár mane
|Purátan jáhá hok apaniita
D́háká rákhá saḿgopane
Háráno ráter áṋdhárer mata


D́hákná khule tumi dile
Nútan eseche jiivan heseche


Jániná kii káje
Álok-málár úrmite
|The fear had been inside my psyche,
|That which is obsolete, let it be removed,
Cloaked and kept secretly.
Like a vanquished nighttime's gloom.


The cover did You free;
The New has arrived, existence has beamed


I know not by what deed.
In a wave of effulgent wreath.
|'''El miedo había estado dentro de mi psique,'''
|'''Lo que es obsoleto, que sea eliminado,'''
'''Envuelto y guardado en secreto.'''
'''Como la penumbra de una noche vencida.'''


'''El velo Te liberó;'''
'''Lo Nuevo ha llegado, la existencia ha resplandecido'''


'''No sé por qué acto.'''
'''En una ola de corona resplandeciente.'''
|-
|-
|Pápŕi májhe tháká je láj
|Hárjit lábh bhule jete cái
Sarále tár madhuka táj
Nútan bheláte jiivan bhásái


Man bhramará lajjáhárá
Sumukher pathe drŕhatár sáthe


Uŕe niláj náce
Jujhiyá calite dine ráte
|Amid petals left, the bashfulness;
|Forgetting loss-and-win and gain I want to go;
You removed its waxen diadem.
On a raft of novelty I set life afloat.


Mind's bumblebee, shameless,
Along the path of progress with tenacity,


Brazen it flies, dancing.
Night and day to proceed, struggling.
|'''Entre pétalos abandonados, la timidez;'''
|'''Olvidando pérdidas y ganancias, quiero partir;'''
'''Tú le quitaste su diadema de cera.'''
'''En una balsa de novedad pongo la vida a flote.'''


'''El abejorro de la mente, desvergonzado,'''
'''Por el camino del progreso con tenacidad,'''


'''Vuela descaradamente, bailando.'''
'''Noche y día seguir adelante, luchando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3499%20TUMI%20A%27MA%27R%20ARU%27PA%20RATAN.mp3 canción] Tumi ámár arúp ratan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3500%20NU%27TAN%20TOMA%27R%20BARAN%27%20KARCHI.mp3 canción] Nútan tomáre varań karechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3500%20NU%27TAN%2C%20TOMA%27RE%20VARAN%27%20KARECHI.mp3 canción] Nútan tomáre varań karechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 3499 Tumi ámár arúp ratan]]
[[Canción 3500 Nútan tomáre varań karechi]]

Revisión del 19:13 28 abr 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nútan tomáre varań karechi

Milaner madhuparkate

Eso mor páshe mor cidákáshe

Susnigdha smita jyotsnáte

The New, You, have I welcomed

With a wedding's oblation of honey.

Please come by my side and on the sky of psyche,

Greatly pleasing, like a moonlight smiling.

Lo Nuevo, a Ti, te he dado la bienvenida

Con una ofrenda nupcial de miel.

Ven, por favor, a mi lado y en el cielo de la psique,

Tan agradable, como una sonrisa a la luz de la luna.

Purátan jáhá hok apaniita

Háráno ráter áṋdhárer mata

Nútan eseche jiivan heseche

Álok-málár úrmite

That which is obsolete, let it be removed,

Like a vanquished nighttime's gloom.

The New has arrived, existence has beamed

In a wave of effulgent wreath.

Lo que es obsoleto, que sea eliminado,

Como la penumbra de una noche vencida.

Lo Nuevo ha llegado, la existencia ha resplandecido

En una ola de corona resplandeciente.

Hárjit lábh bhule jete cái

Nútan bheláte jiivan bhásái

Sumukher pathe drŕhatár sáthe

Jujhiyá calite dine ráte

Forgetting loss-and-win and gain I want to go;

On a raft of novelty I set life afloat.

Along the path of progress with tenacity,

Night and day to proceed, struggling.

Olvidando pérdidas y ganancias, quiero partir;

En una balsa de novedad pongo la vida a flote.

Por el camino del progreso con tenacidad,

Noche y día seguir adelante, luchando.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Nútan tomáre varań karechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
  • Escucha la canción Nútan tomáre varań karechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 3500 Nútan tomáre varań karechi