Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3601
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3602
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Arúp ratan prabhu mor
|Nandanacandanasár hate
Tumi manapráńa abhirám
E sudhásyanda eseche


Bujhini tomáke jániná tumi ke
Nrtye o giite chande cakite


Jáni shudhu tumi guńadhám
Nava jiivaner váńii eneche


|The Formless Gem, Master mine,
|From the pith of [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]] delicious,
You are heart-and-soul pleasing.
Arrived has this emission of ambrosia.


I did not fathom You, Who You be I knew not well;
Rapidly through a rhythmic dance and song,


I know only that You be virtue's dwelling.
The message of new life it has brought.
|'''La Gema sin forma, mi Maestro,'''
|'''De la médula del delicioso sándalo,'''
'''Tú eres el deleite del corazón y del alma.'''
'''ha llegado esta emanación de ambrosía.'''


'''No te comprendía; no sabía bien quién eras;'''
'''Rápidamente, a través de una danza y un canto rítmicos,'''


'''solo sé que eres la morada de la virtud.'''
'''ha traído el mensaje de una nueva vida.'''


|-
|-
|Je akhańd́a liiláy sab kichu bhese jáy
|Atiite kakhano hayniko jáhá
Ańura ańutva kon asiime háráy
Amará rabhase bhese elo táhá


Ańu o bhúmár májhe cetanár shata sáje
Mánava citte niirave nibhrte


Rúp raco tumi avirám
Priitir pasará d́hele diyeche
|In a non-stop [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] where everything goes adrift,
|What did not happen in days past at any time,
A molecule's minuteness loses self in some Infinite.
That came floating with a heavenly delight.


Mid both unit and collective, in cognition-garbs one hundred,
Into the human mind, silently and in private,


Form's beauty You compose incessantly.
It has let be poured the wares of love.
|'''En un liila incesante donde todo va a la deriva,'''
|'''Lo que nunca había ocurrido en tiempos pasados,'''
'''la minuciosidad de una molécula se pierde en algún Infinito.'''
'''ha llegado flotando con un deleite celestial.'''


'''Entre lo individual y lo colectivo, con cien atuendos de cognición,'''
'''En la mente humana, en silencio y en privado,'''


'''la belleza de la forma Compones sin cesar.'''
'''Ha dejado que se derramen los frutos del amor.'''
|-
|-
|Nrtye chande tále cetaná egiye cale
|Jebá jethá ácho shońo mor kathá
Úrmimáláy dyutimekhaláy ucchale
Racita hayeche rág itikathá


Kii tumi bháviyá calo ke ár bujhibe balo
Sabár sáthe e paramárthe<ref group="nb">La fuente bengalí difiere en esta línea. Hay indicios que apuntan a que la versión posterior es la correcta.</ref>


Tava carańe kot́i prańám
Sabe chut́e eso bhor hayeche
|Through a dance in cadence and beat, cognition moves ahead;
|Who- and wherever you be, hear words of mine:
In a string of waves with lustrous [[wikipedia:Girdle|girdle]] does it swell.
Color's chronicle has been inscribed!


What You go on thinking, who else will understand, tell me do;
To this Truth Supreme, with everyone along,


Ten million salutations at Your lotus feet!
All of you come running; the morn it has become.
|'''A través de una danza de cadencia y ritmo, la cognición avanza;'''
|'''Quienquiera que seas y dondequiera que estés, escucha mis palabras:'''
'''en una cadena de olas con un cinturón resplandeciente se hincha.'''
'''¡Se ha inscrito la crónica del color!'''


'''Lo que sigues pensando, ¿quién más lo entenderá?, dime;'''
'''Hacia esta Verdad Suprema, con todos a cuestas,'''


'''¡Diez millones de saludos a tus pies de loto!'''
'''Venid todos corriendo; ha llegado la mañana.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3601%20ARU%27P%20RATAN%20PRABHU%20MOR.mp3 canción] Arúp ratan prabhu mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Dado que no se dispone de la partitura original de esta canción, es posible que no haya forma de verificar ninguna melodía grabada. Sin embargo, en estos momentos no hay ningún archivo de audio disponible.






[[Canción 3601 Arúp ratan prabhu mor]]
[[Canción 3602 Nandanacandanasár hate]]

Revisión del 03:29 27 abr 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nandanacandanasár hate

E sudhásyanda eseche

Nrtye o giite chande cakite

Nava jiivaner váńii eneche

From the pith of sandalwood delicious,

Arrived has this emission of ambrosia.

Rapidly through a rhythmic dance and song,

The message of new life it has brought.

De la médula del delicioso sándalo,

ha llegado esta emanación de ambrosía.

Rápidamente, a través de una danza y un canto rítmicos,

ha traído el mensaje de una nueva vida.

Atiite kakhano hayniko jáhá

Amará rabhase bhese elo táhá

Mánava citte niirave nibhrte

Priitir pasará d́hele diyeche

What did not happen in days past at any time,

That came floating with a heavenly delight.

Into the human mind, silently and in private,

It has let be poured the wares of love.

Lo que nunca había ocurrido en tiempos pasados,

ha llegado flotando con un deleite celestial.

En la mente humana, en silencio y en privado,

Ha dejado que se derramen los frutos del amor.

Jebá jethá ácho shońo mor kathá

Racita hayeche rág itikathá

Sabár sáthe e paramárthe[nb 2]

Sabe chut́e eso bhor hayeche

Who- and wherever you be, hear words of mine:

Color's chronicle has been inscribed!

To this Truth Supreme, with everyone along,

All of you come running; the morn it has become.

Quienquiera que seas y dondequiera que estés, escucha mis palabras:

¡Se ha inscrito la crónica del color!

Hacia esta Verdad Suprema, con todos a cuestas,

Venid todos corriendo; ha llegado la mañana.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. La fuente bengalí difiere en esta línea. Hay indicios que apuntan a que la versión posterior es la correcta.

Grabaciones

  • Dado que no se dispone de la partitura original de esta canción, es posible que no haya forma de verificar ninguna melodía grabada. Sin embargo, en estos momentos no hay ningún archivo de audio disponible.


Canción 3602 Nandanacandanasár hate