Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3501
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
|Tumi esechile diipak enechile
Ácho sadá sáthe sáthe
Maner mukure hesechile


Vikśubdhánile priitir pradiip jvele
Ghana ghumaghore chilum acetan


Cáho tamasá náshite
Tumi ámáre tulechile


|Sweet and charming, You are the psychic dye;
|You had come, a lamp You'd brought;
Constantly You are with me.
You had smiled on the mental mirror.


Having lit a lamp of love under troubled breeze,
I had been unconscious, in dense-deep slumber;


You wish to remove a darkness gloomy.
You had lifted me up.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
|'''Habías venido, habías traído una lámpara;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
'''Habías sonreído en el espejo mental.'''


'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
'''Yo había estado inconsciente, en un sueño denso y profundo;'''


'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''
'''Tú me habías levantado.'''


|-
|-
|Pal anupal vipal kona náhi tava
|Kii manda kii bhálo chilo ná vicár
Kálottirńa vibhu anupama anubhava
Mor maner kálo chilo cáridhár


Tabu ańu jiivere
Bujhini kii sár kibá asár


Áso bhálabásite
Álo diye dekhiyechile
|Not moment or second or trice is Thine;
|What is good and what bad, consideration had not been;
Perception unequaled, oh God surpassing time.
The black color of my mind had been four-sided.


Nonetheless, to the unit living being
I did not comprehend what is real and what is worthless;


You appear for holding dear.
By way of the lamplight, sight You had caused.
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
|'''No había considerado qué era bueno y qué era malo;'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''
'''El color negro de mi mente había sido cuádruple.'''


'''Sin embargo, ante el ser vivo'''
'''No comprendía qué era real y qué era inútil;'''


'''Te manifiestas para amarlo.'''
'''A través de la luz de la lámpara, Tú habías provocado la vista.'''
|-
|-
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
|Maner maiṋjuśar he hiirakdyuti
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan
Otaprotabháve tomár abádh gati


Moha mrgatrśńiká
Randhre randhre gáo citigiiti


Páro tumi saráte
Se ráge ámáre ráuṋiye dile
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
|Hey the mental casket's splendor diamantine,
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]
In a pervasive manner is Your velocity.


The mirage of blind attachment
At every pore a song of consciousness You sing,


You can rescind.
And by that music myself You colored.
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
|'''Oh, el esplendor diamantino del ataúd mental,'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''
'''Tu velocidad es omnipresente.'''


'''El espejismo del apego ciego'''
'''En cada poro cantas una canción de conciencia,'''


'''Tú puedes disiparlo.'''
'''Y con esa música me has coloreado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3501%20TUMI%20ESECHILE%20DIIPAK%20ENECHILE.mp3 canción] Tumi esechile diipak enechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]
[[Canción 3501 Tumi esechile diipak enechile]]

Revisión del 04:17 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esechile diipak enechile

Maner mukure hesechile

Ghana ghumaghore chilum acetan

Tumi ámáre tulechile

You had come, a lamp You'd brought;

You had smiled on the mental mirror.

I had been unconscious, in dense-deep slumber;

You had lifted me up.

Habías venido, habías traído una lámpara;

Habías sonreído en el espejo mental.

Yo había estado inconsciente, en un sueño denso y profundo;

Tú me habías levantado.

Kii manda kii bhálo chilo ná vicár

Mor maner kálo chilo cáridhár

Bujhini kii sár kibá asár

Álo diye dekhiyechile

What is good and what bad, consideration had not been;

The black color of my mind had been four-sided.

I did not comprehend what is real and what is worthless;

By way of the lamplight, sight You had caused.

No había considerado qué era bueno y qué era malo;

El color negro de mi mente había sido cuádruple.

No comprendía qué era real y qué era inútil;

A través de la luz de la lámpara, Tú habías provocado la vista.

Maner maiṋjuśar he hiirakdyuti

Otaprotabháve tomár abádh gati

Randhre randhre gáo citigiiti

Se ráge ámáre ráuṋiye dile

Hey the mental casket's splendor diamantine,

In a pervasive manner is Your velocity.

At every pore a song of consciousness You sing,

And by that music myself You colored.

Oh, el esplendor diamantino del ataúd mental,

Tu velocidad es omnipresente.

En cada poro cantas una canción de conciencia,

Y con esa música me has coloreado.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esechile diipak enechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3501 Tumi esechile diipak enechile