Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3579
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
|Gáner e jharńádháráy
Sthul súkśma kárańe
Tumi nece calecho


Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
Jaŕatár andha káráy


Priitir madhura t́áne
Alo jvelecho


|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Through this font of song
In the crude, subtle, and causal realms.
You have gone on dancing.


Embrace have You granted in the casket of mind,
At inertia's gloomy prison


By attraction of love's sweetness.
You've ignited light-beams.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
|'''A través de esta fuente de canto'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
'''has seguido bailando.'''


'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
'''En la lúgubre prisión de la inercia'''


'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''
'''has encendido rayos de luz.'''


|-
|-
|Citkamale mor chilo madhu parág
|Jakhan chilo ná kona ańu-paramáńu bhave
Suváser áveshe chilo bhará anurág
Kárań chilo kálaghume nidrita jabe


Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
Chilo ná álor hási báṋshii kona utsave


Kár tare ke táhá jáne
Eká tumi shudhu hesecho
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
|When there'd been no atom or molecule in existence,
Affection had been replete in a trance of odor sweet.
When by deadly sleep, agency was indolent,


Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
There'd not been bright smiles or any [[wikipedia:Bansuri|flute]] at fest;


For whose sake, that who does comprehend?
You have simply laughed, solitary.
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
|'''Cuando aún no existía ningún átomo ni molécula,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''
'''cuando, sumida en un sueño mortal, la voluntad yacía indolente,'''


'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
'''no había sonrisas radiantes ni flautas en las fiestas;'''


'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
'''tú simplemente reías, en soledad.'''
|-
|-
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
|Áj aneker sáthe liilárase bhese jáo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
Eká tumi aneker hiyáy madhu mákháo


Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire
Nrtyer tále tále rúpáloke mátáo


Muktá bharo shuktira práńe
Sabe jabe bhálabesecho
|To the form-sea came this lotus with what project;
|Today in [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] flavor, with the throng on You glide;
Master, that You know, all takes place in Your depths.
On the heart of multitudes, honey You apply.


The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
To many a dance beat You excite with silvery light,


Pearl You load at the heart of oyster-shell.
When You have loved everybody.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
|'''Hoy, con aire juguetón, te deslizas entre la multitud;'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''
'''sobre el corazón de las multitudes, derramas miel.'''


'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
'''A muchos ritmos de baile les das vida con luz plateada,'''


'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
'''cuando has amado a todo el mundo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3579%20GA%27NER%20E%20JHARN%27A%27%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20NECE%20CALECHO.mp3 canción] Gáner e jharńádháráy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]
[[Canción 3579 Gáner e jharńádháráy]]

Revisión del 03:37 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner e jharńádháráy

Tumi nece calecho

Jaŕatár andha káráy

Alo jvelecho

Through this font of song

You have gone on dancing.

At inertia's gloomy prison

You've ignited light-beams.

A través de esta fuente de canto

has seguido bailando.

En la lúgubre prisión de la inercia

has encendido rayos de luz.

Jakhan chilo ná kona ańu-paramáńu bhave

Kárań chilo kálaghume nidrita jabe

Chilo ná álor hási báṋshii kona utsave

Eká tumi shudhu hesecho

When there'd been no atom or molecule in existence,

When by deadly sleep, agency was indolent,

There'd not been bright smiles or any flute at fest;

You have simply laughed, solitary.

Cuando aún no existía ningún átomo ni molécula,

cuando, sumida en un sueño mortal, la voluntad yacía indolente,

no había sonrisas radiantes ni flautas en las fiestas;

tú simplemente reías, en soledad.

Áj aneker sáthe liilárase bhese jáo

Eká tumi aneker hiyáy madhu mákháo

Nrtyer tále tále rúpáloke mátáo

Sabe jabe bhálabesecho

Today in sportive flavor, with the throng on You glide;

On the heart of multitudes, honey You apply.

To many a dance beat You excite with silvery light,

When You have loved everybody.

Hoy, con aire juguetón, te deslizas entre la multitud;

sobre el corazón de las multitudes, derramas miel.

A muchos ritmos de baile les das vida con luz plateada,

cuando has amado a todo el mundo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner e jharńádháráy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3579 Gáner e jharńádháráy